论文部分内容阅读
选定中文移动性同义动词“落”“掉”为研究对象,通过对比其在不同构文中的翻译方式,以达到考察其用法差别的目的,并试图为日汉语教学以及日译汉工作提供一些参考。
The author chooses the Chinese mobile synonymous verb “落” and “掉” as the object of study, and compares the different ways of translation in different texts to explore the differences in usage. Translated into Chinese work to provide some reference.