蝌蚪的承诺

来源 :意林环球儿童文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kuaijizhidu2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  在柳叶碰触到水面的地方,一只蝌蚪遇上了一只毛毛虫。
  他们互相凝视着对方的小眼睛,坠入了爱河。
  她是他的美丽彩虹,他是她的明亮黑珍珠。
  “我爱你的一切。”蝌蚪说。
  Where the willow meets the water a tadpole met a caterpillar.
  They gazed into each other’s tiny eyes and fell in love.
  She was his beautiful rainbow, and he was her shiny black pearl.
  "I love everything about you," said the tadpole.
  “我爱你的一切。”毛毛虫说。
  “答应我,永远不要改变。”
  “我答应你。”蝌蚪说。


  "I love everything about you," said the caterpillar.
  "Promise you’ll never change."
  "I promise," said the tadpole.
  可是当气候不可避免地变化了之后,蝌蚪没法遵守自己的承诺。
  当他们再次见面时,他长出了两条腿。
  “你不遵守诺言。”毛毛虫说。
  “请原谅我,”蝌蚪请求着,“我没有办法。”


  But as sure as the weather changes, the tadpole could not keep his promise.
  Next time they met, he had grown two legs.
  "You’ve broken your promise," said the caterpillar.
  "Forgive me," begged the tadpole. "I couldn’t help it."
  “我只想要我的明亮黑珍珠,答应我,你再也不会改变了。”毛毛虫说道。
  “我答应你。”他说。
  可是当季节不可避免地变化了之后,他俩再次见面时——他长出了手臂。


  "All I want is my shiny black pearl. Promise me you’ll never change," said the caterpillar.
  "I promise," he said.
  But as sure as the seasons change, the next time they met—he had grown arms.
  “这是你第二次不遵守承诺了。”毛毛虫哭了起来。
  “请原谅我,”蝌蚪哀求着,“我没办法啊。”


  "That’s twice you’ve broken your promise," cried the caterpillar.
  "Forgive me," begged the tadpole."I could not help it. "
  “我只想要我的明亮黑珍珠。我给你最后一次机会。”毛毛虫说。
  可是他们再次见面的时候——他的尾巴没了。


  "And all I want is my shiny black pearl. I will give you one last chance," said the caterpillar.
  But the next time they met—he had no tail.
  “你已经违背诺言三次了,现在,我的心都碎了。”毛毛虫说。
  “可是你是我的美丽彩虹呀。”蝌蚪说。
  “是的,可你不是我的黑珍珠了。再见。”


  "You have broken your promise three times, and now you have broken my heart," said the caterpillar.
  "But you are my beautiful rainbow," said the tadpole.
  "Yes, but you are not my black pearl. Goodbye."
  天空变了。树木变了。只有她对蝌蚪的爱还没变。她晾干翅膀,扑打着双翅飞到下面去找他。
  轻拂水面的地方,有一只青蛙坐在睡莲叶子上。还没等她说出“黑珍珠”,青蛙就跳起来一口吞了她。


  The sky had changed. The trees had changed. Except for her love for the tadpole.
  She dried her wings and fluttered down to look for him.
  Where the willow meets the water, a frog was sitting on a lily pad.
  But faster than she could say "black pearl", the frog leapt up and swallowed her,in one great gulp.
其他文献
马尔科是一名特工,服务于一个叫“嘎马”的秘密组织。这个组织专事缉捕犯罪分子,对手包括走私集团、军火商以及恐怖分子等。  自从父母在一次银行抢劫案中丧生后,马尔科就加入了秘密组织并把它当成了自己的家。他发誓要与犯罪分子做斗争,为父母报仇雪恨。他在组织里的代号为“天蝎”。  本文讲述的是他特工生涯中的第一个任务。  潜入岛上  一个星期前,负责人K把马尔科叫到办公室,神色凝重地说:“刚刚得到消息,黑手
期刊
【上期回顾】  几年前,威尔的哥哥和两个小伙伴在校园里发现了一间能穿越时空的魔法树屋,从此越来越多的学生发生了“巨变”,有的掌握了超能力,有的发现自己是神的后代。威尔每天都盼望着自己发生“巨变”,可是当他们班上仅剩四个人时,威尔还是个凡人。那天上课时,一个大块头闯进了教室,威尔带着其他三位同学一路狂奔,跟大块头斗智斗勇。在这过程中,他发现内森怪怪的,直到千钧一发之际,内森才表明自己是内森的爸爸彼特
期刊
在调查表上征集了几期的笑话,是时候放出一些笑死小宝的笑话让大伙儿乐一乐了。同时,小宝在这里要感谢那些愿意分享自己身边趣事的童鞋哟,因为你们多写几个字,就能乐翻整个编辑部啊!  奥特曼神像  一家很多顾客的商店里,李大姨拉来一尊奥特曼神像。没想到神像的到来把客人们都吓跑了。于是,李大姨安慰顾客说立马就把神像扔掉。只听,神像大喊一声:“激光射线!”  客人们又全都被吓跑了。  广东省广州市吴彤(11岁
期刊
中文和英文各有自己的表达习惯,在翻译的时候,按母语的表达习惯来翻译,会让译文更加顺畅,更有美感。在The Rain Maker这篇文章的翻译中,许多小翻译家都注意到了这点,这让人感到很欣慰。  要做到这点,首先需要熟练掌握母语。对小翻译家们来说,可以先从小的地方开始。对此,我们可以就2016年03期《我是翻译狂》栏目的The Rain Maker这篇短文谈谈。  状元 逄天娇  人工降雨  山东省
期刊
秋天的一天,爸爸用拖拉机拉来一头小牛,它长着铜铃大的眼睛,浅黄色的毛和绸缎一样,摸上去暖烘烘的。它的身体并不是很大,像一个刚开始学走路的孩子,第一眼我就喜欢上了它。我慢慢走近它,它看看我,还伸出舌头舔我的小手。  看到这一切,爸爸笑着说:“呵呵!这小家伙看起来脾气还挺顺和的,又有德性,它还先向你打招呼了呢!”  听了爸爸的话,我突然想起了一个好听的名字:“爸爸,就叫它顺德吧!”  “顺德?唔,真是
期刊
快到傍晚的时候,恢复体力的约瑟夫和妻子玛丽决定继续他们前往埃及的旅程。约瑟夫骑上毛驴,翻过一座小山去问路。  玛丽把孩子抱在腿上,坐在棕榈树下耐心地等着丈夫。这时,一个穷凶极恶的劫匪朝她走来!“哈!”劫匪大吼一声,抽出长剑。  “晚上好!”玛丽说,“请您小点儿声好吗?我的孩子睡着了。”  劫匪突然有点不知所措。他尴尬地用剑尖削断一棵蓟草。“我是劫匪恐阿怖,”他咆哮道,“我做过很多坏事……”  “望
期刊
我们都知道四叶草是幸运草,因为在10万棵三叶草中,基本只有一棵四叶草。所以能找到四叶草的人都是幸运的。小女孩汉娜自从知道幸运草的存在之后,就一直在寻找。那么,她到底有没有那么幸运呢?阅读下面这篇英文,并翻译出来寄回编辑部吧!老规矩,翻译得好就能荣获“状元”“榜眼”,还有稿费和荣誉证书哟!(参与有奖,速速来信)
期刊
“我们只能把它卖了,”母亲不容置辩地说,“它食量太大,给牲口的饲料本来就不够。”父亲说:“再留它一个冬天吧……”  他们说的是我们家的老马,斯科特。父亲在地下挖矿时,骑着它度过了两个冬天,自此他和马便喜欢上了彼此。父亲准备离开煤矿时,买下了这匹马,为的是他和马能一起见到太阳,一起踏踏芳草。而现在它老了,腿脚也变得僵硬。  最终父亲没能说服母亲,她给买牲口的麦克雷打了电话。  我们喂鸡时,麦克雷来了
期刊
靓女纸都把花儿戴在脖子上了,C小宝再不养盆花改变一下她那个风格硬朗的办公桌(悄悄爆个料:C小宝的办公桌,那真的是汉子风霸屏啊!),你们说她对得起自己是个女孩纸的事实吗?哈哈,所以呀,一个风和日丽的中午,小宝跑到楼下找卖花的老爷爷去了,那卖花老爷爷也是机智,一看见小宝就吆喝道:“鱼香肉丝没有鱼也就算了,老婆饼没有老婆我也认了,可是你一个大姑娘家的没有花,您可就得找我谈谈了。”(C小宝:嘿嘿嘿嘿,大爷
期刊
上面是鸟的歌声,  下面是水的歌声。  从上到下打开我的心灵。  水摇曳着花朵,  鸟摇曳着星星。  从上到下拨动着我的心灵。  希梅内斯(1881-1958),西班牙诗人,1956年获得诺贝尔文学奖,是与泰戈尔比肩的获得诺贝尔奖的诗人。他对艺术极为挑剔,创作的时候总是精雕细琢以求完美。他曾影响了加西亚·洛尔迦和其他一些作家,被称为“诗人中的诗人”。《我有一只小毛驴》是希梅内斯最为脍炙人口的散文诗
期刊