论文部分内容阅读
2009年9月,英国的莎士比亚协会在伦敦召开了以“本土化/全球化”为主题的国际性会议,与以往一样,会议期间安排了戏剧表演,不过此次演出的不是英国人熟悉的剧目,而是中国特色十足的河南梆子《约/束》。尽管此剧是根据莎士比亚的《威尼斯商人》改编而成的,从演员、服饰、道具到语言体现出来的更多的却是异域文化。七年之后的2016年8月,英国爱丁堡新城剧院里也在进行着一场服饰优美、
In September 2009, the Shakespeare Society of Great Britain hosted an international conference on “Localization / Globalization” in London. As usual, theater performances were scheduled during the conference but the performance was not familiar to the British The repertoire, but full of Chinese characteristics Henan clapper “about / bundle.” Although the show is based on Shakespeare’s “Merchant of Venice” adapted from performers, costumes, props into the language to reflect more of the exotic culture. Seven years later in August 2016, the United Kingdom Edinburgh New City Theater is also undergoing a beautiful dress,