从河南梆子《约/束》和昆曲《罗密欧与朱丽叶》看中国戏剧走出去

来源 :戏剧文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:caj978879947
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2009年9月,英国的莎士比亚协会在伦敦召开了以“本土化/全球化”为主题的国际性会议,与以往一样,会议期间安排了戏剧表演,不过此次演出的不是英国人熟悉的剧目,而是中国特色十足的河南梆子《约/束》。尽管此剧是根据莎士比亚的《威尼斯商人》改编而成的,从演员、服饰、道具到语言体现出来的更多的却是异域文化。七年之后的2016年8月,英国爱丁堡新城剧院里也在进行着一场服饰优美、 In September 2009, the Shakespeare Society of Great Britain hosted an international conference on “Localization / Globalization” in London. As usual, theater performances were scheduled during the conference but the performance was not familiar to the British The repertoire, but full of Chinese characteristics Henan clapper “about / bundle.” Although the show is based on Shakespeare’s “Merchant of Venice” adapted from performers, costumes, props into the language to reflect more of the exotic culture. Seven years later in August 2016, the United Kingdom Edinburgh New City Theater is also undergoing a beautiful dress,
其他文献
一、国际工程咨询业动向调查表明 ,工程咨询服务目前在全球已形成了一个年营业额达4220亿美元的产业 ,行业产值占全球固定资本形成总额的比例达到6 4 %。全球工程咨询市场主要由工
水力发电在世界上依然是最为重要的再生能源,占世界发电量的18.5%。全世界水电资源理论蕴藏量为40 000 TW·h/a,其中,技术可开发量为13000TW·h/a,经济可开发量为8800TW·h/
世界观察研究所 ( World watch Institute)最近发表的《2 0 0 3年世界状况报告》称 ,只要企业界、公共团体和政府通力合作 ,世界经济可持续增长可以预期 ,不一定要等待一些全
少数民族语电影译制是指通过后期译配,将国产影片制作成少数民族语言对白电影,并通过农村电影放映呈现给观众。民族语电影承载着“使祖国的电影事业更好地发挥它的宣传教育作
适夷是位编辑能手,“左联”时期编《文艺新闻》,抗战后协助茅盾编《文艺阵地》。茅盾一度去新疆有年,刊物主编就由适夷独自主持。以后茅盾由新疆回到重庆,刊物才由香港移重庆
明代中叶,青岛湾畔,青岛河入海口的青岛村,开放为海上贸易的港口,称青岛口;清代中期以后,日趋繁荣设立了东海关分关,在今大学路至龙江路一带形成市港,有几十家商店作坊,但18
学院特色1、悠久的办学历史学院创建于1952年,历史悠久、底蕴深厚。60余年风雨兼程,60余年春花秋实。学院恰似一颗璀璨的明珠,历经沧桑岁月,依然傲立于中原大地。历史积淀赋
上海市浦东新区河道整治工程中的护坡设计和太浦河工程中的护坡设计,都在斜坡顶部设置2米左右高度的直立式挡墙结构。本文不讨论为何在斜坡顶部设挡墙,也不讨论斜坡结构,只
1997年以后,我国虽然在理论上突破了对非公有制经济的限制和非难,但存在实际上的所有制歧视。因此,今后的工作重点是推广普遍的国民待遇。对此,国务院发展研究中心经济所副
在水库工程施工初期,须建立施工控制网。施工控制网的作用主要是为水库建筑如大坝、隧洞、发电厂房等的施工提供精确的空间依据。为满足各类建筑物的不同精度要求,在施工前需要