诗歌典籍英译的译语风格研究r——以《楚辞》两译本为例

来源 :黑龙江教育(理论与实践) | 被引量 : 0次 | 上传用户:pettey
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古典诗词是独具中国特色的文化瑰宝,典籍英译对于促进中外文化交流、展现中华文明智慧具有重要作用.文章基于诗歌典籍的历史、研究现状及现存问题,从宏观层面对诗歌典籍译语风格进行研究,选取具有中国诗歌特色的《楚辞》为例,对比中西方不同译本,领略不同的译语风格对诗歌典籍诗体、意境以及文化传达的影响.
其他文献
随着时光的流逝,童年的记忆被我淡忘了,我依然奔波在那条熟悉的从家到学校的路上。同学们因为想考上个好学校而天天奋战,忙碌中也失去不少的快乐。  那天,天阴沉沉的。我没精打采地走在回家的路上。分数的重锤敲打着我的心,语文卷上刺眼的“80.5分”让我真想大哭一场。考试的打击使我陷入了难以解脱的情绪低潮,再加上这阴沉的天气,更让人喘不过气来。我恨那令人生畏的考试,也恨自己不争气。快乐消失得无影无踪,只留下
目的:通过观察补肾中药密骨颗粒含药血清对大鼠UMR106成骨样细胞增殖作用,胞内游离钙离子浓度及钙离子钙调素依赖性蛋白激酶Ⅱ(CaMPKⅡ)活性的影响,旨在从Ca~(2+)/CaM信使转导系统阐明密骨颗粒防治骨质疏松症的机理。方法:以MTT法来测定密骨颗粒含药血清对UMR106成骨样细胞增殖的影响;用原子能吸收法测定胞内游离钙离子浓度;通过液体闪烁仪测定γ-~(32)P-ATP掺入反应底物的cpm