论文部分内容阅读
摘要:本文从横向和纵向角度来认真的认识母语和所学习的外语的不同之处,注意到母语在外语教学中的正负迁移等问题。在不断的外语教学法的改革中,在传统意义上,往往都把母语排除在外语教学课堂之外,这种现象在一定程度上强化了母语在外语教学中的负面作用,但新近的研究更加重视母语在外语教学中的促进作用,以及对母语的负迁移的克服做了大量的研究。
关键词:外语教学母语干扰正迁移负迁移
一、母语在外语教学中作用的探索
(一)外国学者对母语在外语教学中的作用的探索
(1)早期外国学者的研究。早期的拉丁语教学法由于人们直接交流上的需要,只要是先直觉去模仿,因此并不使用母语。拉特哈(Ratch)教学法和夸美纽斯(J.Comenius)教学法是从拉丁文教学法中分支出来的,对学生母语使用持不同见解。拉特哈教学法认为外语理解了才能记得牢,为外语课堂推行使用母语的教学法奠定的基础。夸美纽斯教学法提倡凭感观学习外语为反对使用母语的教学法奠定了基础。(朱冬冬2005:84—85)
(2)70年代以前的外国学者的研究。20世纪50年代的“对比分析”论认为L2(第二语言)习得者会将L1(第一语言)的特性和结构转接到第二语言,因而在母语和目的语的相同之处会产生正迁移,反之则出现负迁移,出现语言错误。(Huneke.1997.20)在本世纪60年代,以英国学者为主,交际教学法又登上了外语教学的舞台,交际教学法提出,外语教学的目标是学生的交际能力,反对以语法为基础的教学方法,又摈弃听说法,它的重要特征就是“通过外语学外语”,主张教会学生语言的不同功能,这也就承袭了直接法轻视母语的观点。
(3)70年代以后的学者研究。在这一时期,人们由于应用语言学的兴起和发展,对这一课题的研究更加的全面深入,并且在思想上也发生了相当大的改变。70年代以后,人们能够对母语在外语学习的作用进行客观的分析,人们不再是刻意的强调母语的消极作用,而是能够逐渐对外语教学中母语的正负两方面的作用影响进行客观的评价。
(二)本国学者对母语在外语教学中的作用的研究
(1)不支持母语使用的教学法及影响。60年代,直接法逐渐在我国试用,80年代,交际法又影响到我们的外语教学。这两种教学法对我们的国家的英语教学产生过积极的影响,直接法使我们注意到口语训练的重要性,交际法使我们注意到注重培养学生的语言能力的同时,也要注意培养学生的交际能力。但这两种方法都反对在外语教学中使用母语。(孔凡富,王栋1996:20—22)
(2)提倡母语使用的教学法及其影响。翻译法名目较多,给他一个简单的定义,那就是用母语来教外语的一种方法。它的特征就是母语与所学的外语并用,在整个外语教学过程中始终是母语和所学外语打交道。在我国大中学校的外语教学中,翻译法所创建的教学手段被认为是一种重要的和有效的教学手段。其优势是:①对使用母语的授课的教师来说,翻译法非常容易执行,不需要做太多的课前准备;②特殊情况下可以节省时间;③翻译法利用学生的理解力保证了学生确切理解外语词和句子的涵义。
二、母语干扰的认识
(一)产生的原因
母语干扰的发生是由外语学习的特点决定的。在学习母语的过程中我们除了学习语言结构和语言规则之外,同时学习跟语言结构相配的语用,语境等相关的知识,这一切编制在一起,储存与大脑中经过反复的使用形成自动化的形式,能够和说话时眼前的情景匹配,在运用语言的学习过程中,相比之下在外语环境里学习第二语言,语言结构的学习是在缺乏真实而丰富语境的情况下进行的,教师也未必能够提供这类非语言信息,由于配合语言结构学习的相关非语言信息欠缺,外语的接触量又有限,再加上大脑有利用先前语言学习经历的强烈倾向。王初明2001:15)因此包括跟母语配套的非语言信息在内的母语知识不可能避免地发生迁移,用以补缺,这才是造成母语干扰的重要原因之一。
(二)如何克服母语干扰
(1)在外语教学过程中,尽量创造良好的外语学习环境是相当重要的,提供相关的非语言信息也是比不可少的。
(2)克服母语干扰的另一个有效的途径就是加大外语接触量和练习量。让正确的外语用法占领大脑,通过大量的输入,达到使用的自动化,也就是质的飞跃,从而抵抗已经在大脑中根深蒂固的母语干扰。
(3)过度的改错是具有相当大的危害性的。它会挫伤学生积极性,贬损自我形象,真正优秀的外语教师不是靠改错改出来的,对学生的错误进行纠正要适可而止,不应该见错就改。
三、如何在外语教学中正确的运用母语
首先,通过母语和外语对比,总结规律,学生在外语学习中,对所学外语的规则了解不多,但由于已经熟练的掌握了自己的母语,他们便希望能利用已具备的母语知识来解释外语中的一些语言现象,这样学起来也更加具有积极性教师可以通过两种语言对比,总结规律,然后运用于外语教学中。
其次,利用母语帮助理解和记忆,外语学习中记忆是一个非常重要的环节,相比外语而言,学生一般对自己的母语更敏感,记忆母语更容易。印象更深刻,当学生在记忆外语词汇或语言知识时,总喜欢将其与对应的母语挂钩。教师应结合具体情况,适当利用母语帮助学生得学生理解记忆。
再次,适当利用母语解释抽象的语法概念和词义。外语教学中,教师在讲解抽象的语法概论或词义时,适当利用母语可以起到事半功倍的效果。例如,英语教师在讲解“过去完成时”时,若单纯用英语下定义举例,学生很难理解这种情况下,教师可以借助母语,把过去完成时解释为“过去的过去”。那样就很好理解了。这样不仅可以加深理解,也可以节省大量课堂时间来进行其他教学活动。
最后,外语课堂上使用母语要适度,适时,适量的使用母语。教师在课堂上不能一味的使用母语讨好学生,那是对母语的滥用,要讲究一个度,那样会使学生锻炼所学外语的机会。长时间浸泡在所学习的外语中同样是不明智的,适时插上一两句母语,会起到很好的刺激作用这是所谓的适时。
参考文献:
[1]Huneke,H.W./W.Steining.(1997)Deutsch als Fremdsprache[M]. Berlim:Erich Schmidt Verlag
[2]Wode,H.Einige(1976) Grundzuge des naturlichen Spracherwerbs. In:Bausch & Kuhlwein ,Hr.Kongrepberivhte der Gesellschaft fur Angeuandte Linguistik. Stuttgart:Hochschulverlag, 125—133
[3]孔凡富,王栋.试论母语在外语教学中的作用.山东外语教学,1996
[4]王初明.解释二语习得,连接论优与普遍语法.外语教学与研究,2001
[5]朱冬冬.概论位于教学法中的母语使用.教学与研究,2005
关键词:外语教学母语干扰正迁移负迁移
一、母语在外语教学中作用的探索
(一)外国学者对母语在外语教学中的作用的探索
(1)早期外国学者的研究。早期的拉丁语教学法由于人们直接交流上的需要,只要是先直觉去模仿,因此并不使用母语。拉特哈(Ratch)教学法和夸美纽斯(J.Comenius)教学法是从拉丁文教学法中分支出来的,对学生母语使用持不同见解。拉特哈教学法认为外语理解了才能记得牢,为外语课堂推行使用母语的教学法奠定的基础。夸美纽斯教学法提倡凭感观学习外语为反对使用母语的教学法奠定了基础。(朱冬冬2005:84—85)
(2)70年代以前的外国学者的研究。20世纪50年代的“对比分析”论认为L2(第二语言)习得者会将L1(第一语言)的特性和结构转接到第二语言,因而在母语和目的语的相同之处会产生正迁移,反之则出现负迁移,出现语言错误。(Huneke.1997.20)在本世纪60年代,以英国学者为主,交际教学法又登上了外语教学的舞台,交际教学法提出,外语教学的目标是学生的交际能力,反对以语法为基础的教学方法,又摈弃听说法,它的重要特征就是“通过外语学外语”,主张教会学生语言的不同功能,这也就承袭了直接法轻视母语的观点。
(3)70年代以后的学者研究。在这一时期,人们由于应用语言学的兴起和发展,对这一课题的研究更加的全面深入,并且在思想上也发生了相当大的改变。70年代以后,人们能够对母语在外语学习的作用进行客观的分析,人们不再是刻意的强调母语的消极作用,而是能够逐渐对外语教学中母语的正负两方面的作用影响进行客观的评价。
(二)本国学者对母语在外语教学中的作用的研究
(1)不支持母语使用的教学法及影响。60年代,直接法逐渐在我国试用,80年代,交际法又影响到我们的外语教学。这两种教学法对我们的国家的英语教学产生过积极的影响,直接法使我们注意到口语训练的重要性,交际法使我们注意到注重培养学生的语言能力的同时,也要注意培养学生的交际能力。但这两种方法都反对在外语教学中使用母语。(孔凡富,王栋1996:20—22)
(2)提倡母语使用的教学法及其影响。翻译法名目较多,给他一个简单的定义,那就是用母语来教外语的一种方法。它的特征就是母语与所学的外语并用,在整个外语教学过程中始终是母语和所学外语打交道。在我国大中学校的外语教学中,翻译法所创建的教学手段被认为是一种重要的和有效的教学手段。其优势是:①对使用母语的授课的教师来说,翻译法非常容易执行,不需要做太多的课前准备;②特殊情况下可以节省时间;③翻译法利用学生的理解力保证了学生确切理解外语词和句子的涵义。
二、母语干扰的认识
(一)产生的原因
母语干扰的发生是由外语学习的特点决定的。在学习母语的过程中我们除了学习语言结构和语言规则之外,同时学习跟语言结构相配的语用,语境等相关的知识,这一切编制在一起,储存与大脑中经过反复的使用形成自动化的形式,能够和说话时眼前的情景匹配,在运用语言的学习过程中,相比之下在外语环境里学习第二语言,语言结构的学习是在缺乏真实而丰富语境的情况下进行的,教师也未必能够提供这类非语言信息,由于配合语言结构学习的相关非语言信息欠缺,外语的接触量又有限,再加上大脑有利用先前语言学习经历的强烈倾向。王初明2001:15)因此包括跟母语配套的非语言信息在内的母语知识不可能避免地发生迁移,用以补缺,这才是造成母语干扰的重要原因之一。
(二)如何克服母语干扰
(1)在外语教学过程中,尽量创造良好的外语学习环境是相当重要的,提供相关的非语言信息也是比不可少的。
(2)克服母语干扰的另一个有效的途径就是加大外语接触量和练习量。让正确的外语用法占领大脑,通过大量的输入,达到使用的自动化,也就是质的飞跃,从而抵抗已经在大脑中根深蒂固的母语干扰。
(3)过度的改错是具有相当大的危害性的。它会挫伤学生积极性,贬损自我形象,真正优秀的外语教师不是靠改错改出来的,对学生的错误进行纠正要适可而止,不应该见错就改。
三、如何在外语教学中正确的运用母语
首先,通过母语和外语对比,总结规律,学生在外语学习中,对所学外语的规则了解不多,但由于已经熟练的掌握了自己的母语,他们便希望能利用已具备的母语知识来解释外语中的一些语言现象,这样学起来也更加具有积极性教师可以通过两种语言对比,总结规律,然后运用于外语教学中。
其次,利用母语帮助理解和记忆,外语学习中记忆是一个非常重要的环节,相比外语而言,学生一般对自己的母语更敏感,记忆母语更容易。印象更深刻,当学生在记忆外语词汇或语言知识时,总喜欢将其与对应的母语挂钩。教师应结合具体情况,适当利用母语帮助学生得学生理解记忆。
再次,适当利用母语解释抽象的语法概念和词义。外语教学中,教师在讲解抽象的语法概论或词义时,适当利用母语可以起到事半功倍的效果。例如,英语教师在讲解“过去完成时”时,若单纯用英语下定义举例,学生很难理解这种情况下,教师可以借助母语,把过去完成时解释为“过去的过去”。那样就很好理解了。这样不仅可以加深理解,也可以节省大量课堂时间来进行其他教学活动。
最后,外语课堂上使用母语要适度,适时,适量的使用母语。教师在课堂上不能一味的使用母语讨好学生,那是对母语的滥用,要讲究一个度,那样会使学生锻炼所学外语的机会。长时间浸泡在所学习的外语中同样是不明智的,适时插上一两句母语,会起到很好的刺激作用这是所谓的适时。
参考文献:
[1]Huneke,H.W./W.Steining.(1997)Deutsch als Fremdsprache[M]. Berlim:Erich Schmidt Verlag
[2]Wode,H.Einige(1976) Grundzuge des naturlichen Spracherwerbs. In:Bausch & Kuhlwein ,Hr.Kongrepberivhte der Gesellschaft fur Angeuandte Linguistik. Stuttgart:Hochschulverlag, 125—133
[3]孔凡富,王栋.试论母语在外语教学中的作用.山东外语教学,1996
[4]王初明.解释二语习得,连接论优与普遍语法.外语教学与研究,2001
[5]朱冬冬.概论位于教学法中的母语使用.教学与研究,2005