地质学文本汉英翻译问题与策略探析

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xiaolongyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
地质学翻译研究主要针对地质现象、地质实物和地质成果资料,具有很强的专业性和规范性。汉英双语差异和地质学文本特征给汉英翻译带来了许多问题。笔者经过多年的实践与研究对翻译中的难点问题进行分析,并提出了专业术语汉英翻译的对位建构以及汉英转换中句式重构的解决办法。研究地质学汉英翻译不仅有助于提高地质学文本的翻译质量,也有助于我国地质学研究者参与地质科学研究的国际交流。
其他文献
基于高考评价体系及其学科化实施路径,提出地理科备考教学研究思路,规划"基于要素解读的系统复习""基于多元适宜的专题整合""基于学科思维的冲刺提升"三个备考阶段,以各阶段
采集华南12个自然保护区的鱼类91种,分别隶属6目18科55属;以老第三纪原始鱼类类群后裔及南亚暖水性鱼类为主.详细研究了12个保护区鱼类起源、分布、区系组成.比较了12个保护
目的分析血尿酸水平与急性缺血性脑卒中(AIS)患者病情严重程度和预后的关系。方法选取2018年1—11月汝州市中医院收治的125例AIS患者作为研究对象,依据美国国立卫生研究院卒
为研究深埋工程开挖过程中围岩的硬(软)化现象,文章基于弹塑性理论,引入硬(软)化参数,建立了岩石的应变硬(软)化模型,对深埋巷道开挖对邻近巷道的影响问题进行数值模拟。研究
孤儿是社会上弱势群体之一,孤儿大学生虽多数已经成年,但仍处于求学阶段,且与一般家庭经济困难学生不同。我国高校普遍建立了学生资助体系,但随着特殊困难学生群体的不断增加