翻译中内容、形式对等问题初探——以文学作品翻译为例

来源 :河南科技大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:BeThinking
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译过程中内容与形式的对等是很难解决的问题。原语与译入语有着各自不同的表达方式和表达习惯,译者应尽可能选用最贴切、最自然的对等语再现原语信息,因此仅注意形式对应是不够的。运用奈达的部分理论,从英汉两种语言思维差异的特征入手,则有可能在文学翻译中化解这一矛盾。
其他文献
<正> 3.蛇皮与唐代骠国乐器。近代,作为中国三弦的特征之一是琴筒双面幪皮的质地;在日本琉球有称之为“蛇皮线”的。但是,在前所述及的元代、南宋时期的三弦是否亦具备这一特
[案情]甲、乙两公司曾发生多笔买卖业务关系。2010年7月30日,甲、乙形成备忘录一份,对处理双方之间的纠纷形成初步意向。2010年8月9日,甲、乙签订付款协议书一份,约定乙承担甲的
报纸
本文对中药与蒙药药性理论的异同进行了比较,同时论述了中药材与蒙药材在品种、同种药材不同药用部位及同一药材在临床上的药用功效上区别,并进行比较研究,旨在拓展临床药物
以鲜切苹果为实验材料,研究了切割伤害诱导呼吸强度、乙烯生成量、酶活性以及酶促褐变的发生及其生理生化变化.结果表明,苹果切割后乙烯的生成量急剧增加,达到高峰后逐渐下降
副词“不”和“没 (有 )”同谓词的组合 ,首先要受到广义时态已然与未然的制约。已然状态下既可以用“没”否定 ,也可以有条件地用“不”否定 ;未然状态下只能用“没”否定。
目的:观察Vitapex根充糊剂在治疗慢性根尖周炎一次性根尖周注入后根管充填的临床疗效。方法:对158颗慢性根尖周炎患牙,在根充前从根管内注入Vitapex根充糊剂到根尖周,再进行
目的探讨乳腺分叶状肿瘤的临床特点、手术方法及预后。方法回顾性分析2001年1月1日至2014年6月1日62例手术治疗的乳腺分叶状肿瘤患者,随访记录患者存活、复发和死亡等情况。
本文主要论述了新疆军垦女性在新疆屯垦戍边事业中的伟大贡献。
合成孔径雷达(Synthetic aperture radar,SAR)由于具有不受光照和气候条件影响的成像能力,已经成为一种重要的遥感对地观测手段。SAR图像分割与分类是SAR图像处理与解译的基
海牙<关于未成年人保护的管辖权和法律适用的公约>(1961年)是迄今世界为解决国际未成年人保护法律冲突问题而签订的一个重要的统一冲突法公约.对此,介绍了该公约产生的背景及