论文部分内容阅读
《论语》作为中国儒家思想经典代表作品,拥有众多英文译本。"君子"和"小人"这两个基本概念词在《论语》中频频出现,贯彻始终。"君子"和"小人"蕴含的意义是多层面的,可以从学识抱负、道德修养、地位出身、经济价值观和政治立场等方面来剖析。恰当地翻译这两个关键词,对译本的成败起着举足轻重的作用。当前部分译本试图找出一对词来完全取代在各个语境中出现的"君子"和"小人",有断章取义、以偏概全之嫌。本文通过对比分析《论语》的不同英译本,探讨"君子"和"小人"在不同语境下的独特意义及其英译。