论文部分内容阅读
翻译是一个非常复杂的工程,译者不仅要忠实地把原语作者的意思表达清楚,还要把原语的各种积极修辞效果传达到译文中.由于英汉"血缘"关系太少,许多修辞手段存在着本质的区别,特别体现在音韵以及典故习语表达方面.修辞效果在翻译过程中易于遗失.所以,要想方设法最大限度地保持原语的修辞效果.修辞效果的遗失与保持是一对矛盾,需辩证地看待.