论文部分内容阅读
对于影视作品而言,人物的塑造无疑是其生命线。影视作品中的人物往往都具有非常鲜明的性格特征,而这些不同的性格特征在很大程度上是通过其各不相同的言语风格表现出来的。因此,影视译作质量的高低在一定程度上取决于译者是否有意识地去主动关注人物性格的传递效果。本文旨在强调应在影视作品翻译过程中注重对人物性格的解析,在充分了解影视背景和准确把握人物性格的基础上通过增补、重构等方法在译文中融入说话者的性格特征,使译文言如其人,从而使观众能直观地感知影视中人物的情感表达。本文以经典电影《百万宝贝》的为例,通过研究其主要人物