汉译英中的两种“中国式英语”

来源 :锦州医学院学报:社会科学版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:saood
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉译英中经常出现"中国式英语"现象:有时,由于拘泥原文的字面意思,机械地"对号入座",导致译文不顺而且难懂;有时,由于在英文中确实找不到相应的带有中国特色的词汇.在第二种情况下产生的"中国式英语",不仅使英语的表达方式更加丰富,而且让世界了解了中国的特色文化.对于两种不同的"中国式英语",应该区别对待.
其他文献
随着经济的发展和企业竞争程度的加剧,企业投资者、债权人和政府管理部门等信息需求者对会计信息的依赖性也越来越高.然而从目前的会计信息状况来看,还存在很大程度的失真现
本文介绍了广州某带主次梁转换层的超限高层建筑结构设计,探讨了其结构转换层的方案选择、结构布置、结构分析与构造处理,并结合此工程总结了带主次梁转换层的高层建筑结构设
作为一种吸收普通民众参与司法的方式,人民陪审制度在实现司法民主、促进司法公正、进行司法监督、增强司法信任等方面具有特殊的意义.但随着法制建设的深入及其自身不足的不
提出一种基于数字水印技术的音频内容认证方法.选取稳定的梅尔倒谱特征构造特征向量,利用支持向量机自适应地选取合适的帧进行水印的嵌入和提取.结果表明,算法在保证嵌入水印
面对'入世'的机遇与挑战,我国企业如何在更加激烈的国内外市场竞争中取胜是摆在我们面前急待解决的问题.在未来的企业管理中,建立学习型组织十分必要.企业应依据创建
给出定义在单连通区域上的保向单叶调和映照f=h+g珚是非平凡双向单叶调和映照的充要条件,即f(z)为非平凡双向单叶调和映照的充要条件是g′(z)≠0,z∈D,且满足h(z),g(z)的两个微分方程.