【摘 要】
:
<正>名师导航阿基米德曾说:"给我一个支点,我就能撬动地球!"写作也是如此,有时几个精彩的字、词、句,便能令整篇文章顿然生色。如"鸟宿池边树,僧敲月下门"中的那一"宿"一"敲",又如"感时花溅泪,恨别鸟惊心"中的那一"溅"一
论文部分内容阅读
<正>名师导航阿基米德曾说:"给我一个支点,我就能撬动地球!"写作也是如此,有时几个精彩的字、词、句,便能令整篇文章顿然生色。如"鸟宿池边树,僧敲月下门"中的那一"宿"一"敲",又如"感时花溅泪,恨别鸟惊心"中的那一"溅"一
其他文献
莎士比亚对人文主义的倡导、坚守和弘扬在其一生创作历程中始终不渝,莎剧是欧洲文艺复兴的一个缩影。为此,以文化发展为经,以莎士比亚三个创作阶段为纬,围绕莎剧蕴涵的人文主义,对植根于莎士比亚灵魂深处的人文主义精神进行深入分析,旨在以莎剧浓郁的人文主义芬芳及其独特魅力培育新时代大学生,促其人文精神之花绽放得更加绚烂多姿。
随着我国“一带一路”倡议的推进,国际化优势的增强和新兴工业革命时期的来临,我国企业在海外投资领域获得显著发展成果。在新时代背景下,国有企业对外投资面临的挑战不断增多,其存在的问题仍然是经济研究领域的重要关注点。本文分析了农业企业对外投资“走出去”的现状,并以中粮集团有限公司为例,总结对外投资的经验与启示,以期为农业企业“走出去”提供借鉴。
地热能作为一种非碳基、清洁能源,具有稳定连续输出的优势,对实现“碳达峰”和“碳中和”的发展目标具有重要价值。地热能的利用通常分为地热发电、直接利用和地热储能。自2010年以来,全球地热直接利用呈指数增长,地热直接利用装机容量和年利用热量分别约为108 GWt和283580 GWh,中国在地热直接利用方面长期保持世界第一。热泵系统呈现每年约16%的指数增长,地源热泵系统在全球地热直接利用的装机容量和
莎士比亚是人文主义精神的集大成者,他的喜剧和悲剧、历史剧、十四行诗等众多文学作品中都体现了对人文主义精神的探索。由于社会的发展和莎士比亚自身认识的变化,他对人文主义的继承和发展是一个由自觉到不自觉的过程,其对人文主义思想的理解比以往的人文主义者更加丰富和深刻,这一过程反映了莎士比亚对人文主义精神的开拓性发展。以往关于莎士比亚的研究存在片面性和单一性,对其作品中关于人文主义精神的动态发展的研究较少。
农业"走出去"是国家"走出去"战略的重要组成部分,也是落实"一带一路"倡议的重要抓手。总体来说,中国农业企业"走出去"是"遍地是黄金,处处是陷阱"。投资区域日趋广泛,集中于中亚地区;投资主体日趋多样,民营企业发展迅速;投资领域日趋多元,加工贸易优势突出;投资经营日趋规范,本土化特征明显;由农产品加工贸易模式向农业技术转移模式转变。但面临着国外政策环境方面的资源困境、技术困境、人才困境、舆论困境,国
中医藏象学说是《内经》法《易经》之象所创造的一种独特的医学理论。“藏象”是一对哲学概念构成的名词,单纯理解为机体的血肉脏器及其表现的生理功能,是太欠深刻一些。对人体生命的奥秘,可以认为是属于“藏”的范畴,而人们通过微观和宏观种种手段所获得对人体生命的认识,则构成为“象”,即现象或意象。在现代科学不断向微观深入的情况下,有必要使人们认识“象”的普遍意义和与“藏”的辩证关系。发展中医藏象学说,将使中西
<正> “免疫—神经—内分泌网络学说”是1997年由Basedovsky正式提出,用此学说来研究中医五脏理论发现中医五脏本质内涵在于调控。中医五脏调控理论所描述的人体调控规律是一种整体的、非特异的调节理论,与现代医学NEI网络学说有很多相似之处,但又有所区别,不能完全等同。然而,目前的研究,强调其相似者多,重视其区别者少;强调用NEI研究中医者多,而重视中医学独立发展者少,强调理论内容研究者多,而
近年来,由于新冠疫情的影响,乳制品公司的应收账款问题使公司面临重大的财务危机。文章运用图表分析、案例分析等研究手段分析贝因美公司的应收账款的管理问题。研究发现贝因美公司存在客户信用管理不到位、销售信用审批不规范、客户信用风险监控不力等问题。针对贝因美公司的核心业务,建议加强对应收账款事前、事中、事后的监督管理,优化公司应收账款回收流程,构建相关报告,并针对主要风险因素提出相应的防范措施。
为研究一台冷水机组用双螺杆制冷压缩机的压力脉动特性,本文测录了压缩机压缩及排气过程的瞬态压力变化,解析其压力脉动频域特性,研究了运行转速和冷凝温度对压力脉动特性的影响,对比了压缩机采用变频与变滑阀两种容量调节方式在相同制冷量下的压力脉动、噪声和热力性能。研究结果表明:压缩腔压力脉动来源于转子工作容积内压力周期性升高,并受齿间多通道泄漏过程的影响;排气腔压力脉动来源于工作容积与排气腔的周期性连通与脱
词语的意义可分为词语的概念意义和联想意义。我们既要理解词语的概念意义,又会对词语产生情感上的反应,而这种情感的反应,时强时弱,既有肯定的情感,又有否定的情感。小说中词语的翻译既要注意概念意义的正确理解,又要顾及联想意义的表达,立求展现出与原文相同或最相近的效果。