论文部分内容阅读
摘 要:颜色词作为语言的组成部分有其特定的文化内涵和象征意义。在不同的文化中,同一种颜色词可能具有相同的文化内涵,但也有可能有特殊的象征意义。因此,本文从跨文化的角度就英汉语中的基本颜色词的异同进行对比分析。
关键词:颜色词;文化内涵;异同
作者简介:江肖娜(1992-),女,山东聊城人,辽宁大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业研究生。
[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2018)-05--01
一、英汉语基本颜色词的异同点
1.黑色和“black”
在中国传统文化中,黑色经常被赋予一种贬义色彩。一提到黑色,就会使人产生一种神秘感,不祥感甚至是恐惧感。因此,在汉语中,黑色往往和不祥、黑暗、灾难、邪恶等概念存在密切的联系。例如,汉语中我们有“黑心、背黑锅、黑帮、黑市、黑名单”等。而在西方文化,黑色(black)同样有不好的象征意义。例如,在《圣经》中,黑色象征着魔鬼、邪恶、不幸。所以,英语中存在许多与黑色(black)相关的词语,例如:black money(黑钱),black Friday(黑色星期五), black mail(敲诈), black death(黑死病)等等。因此在英汉这两种语言文化中,都有用黑色这一颜色范畴来描述和解释一些神秘的、邪恶的或危险的事物,由此我们看出英汉文化在对颜色的认识方面有一定的相似之处。当然,英汉语关于黑色的理解有不同之处,如在葬礼上,西方人穿黑色的衣服,而中国人则穿白色的衣服。
2.白色和“white”
白色是中国人忌讳的颜色,尤其是在古代。虽然当代中国人的思维方式受到西方文化的影响,人们的观念可能发生了变化,但一些根深蒂固的传统观念是很难被改变的。例如,汉语中的“红白喜事”,白事是指亲人去世时,其亲属要穿白色丧服并设置白色灵堂。同时在汉语中,白色还有轻视、无价值的意义,如白话、吃白食、白眼等。因此,白色在汉语中通常带有贬义色彩。和汉语中的白色意义有所不同,白色在英语中是一种褒义词,象征着纯洁、温暖、忠诚和幸福。在举行婚礼时,新娘经常身穿白色婚纱,象征着纯洁永恒的爱情。
3.红色和“red”
红色在中国传统文化中有着特殊的文化内涵和特殊地位。在中国,红色象征着红红火火、喜庆、吉祥和好运。每逢春节,家家户户都会贴红对联,挂红灯笼,贴红字,放红色的鞭炮等等。此外,在中国传统婚礼上,新娘新郎都身穿大红服装,家中的各种装饰都为红色,因为红色象征着人们对美好生活的向往和憧憬。而在西方文化中,红色通常被视为贬义词。虽然英语中红色有代表欢乐喜庆的意思,如西方人把圣诞节和其他节日称为“red- letter days”,但总体而言,红色在英语文化中含有潜在的危险,极端热情的贬多褒少的情况。
4.绿色和“green”
在英汉语言文化中,绿色是生命的象征。由绿色人们可以联系到森林、绿草等,寓意着青春和活力。英汉语中都有用绿色来象征安全和平,用绿灯表示安全通过的信号。例如:绿灯(green light),green revolution (绿色革命)。同样,在英汉语中绿色各有一定的特殊的象征意义。中国古代还用绿色表示地位身份低微的意思,例如:唐代给官制规定,官七品以下穿绿服,被称为“青衫”。英语中的green可以表示“嫉妒,眼红”之意,如 the green-eyed monsters。此外,英语中绿色还可以用来表示没有经验、缺乏经验的含义,如green hand (新手)。
5.蓝色和“blue”
英汉语中的蓝色,都可以用来指天空的颜色,尤其是在秋高气爽的秋季,蓝色总给人一直在宁静、开阔和静谧的感觉。汉语中的引申义较少,但英语中却有很多与蓝色相关的隐喻表达。颜色词BLUE在英语中有令人沮丧、失落的象征意义。例如:Blue Monday(蓝色星期一),对于上班族来说,星期一就是辛勤工作的开始。
6.黄色和“yellow”
自古以来,黄色是中华民族所崇尚的颜色之一,封建时代,黄色是至高无上权力的象征,带点这神圣、皇权、高贵、庄严等文化含义。自隋朝起,历代皇帝都穿黄色龙袍,皇宫内的一切装饰都用黄色,黄色成为了天子的专用颜色,而普通百姓家是严禁穿黄色衣服,使用黄色装饰的。因此,汉语中形成了许多与黄色有关的用语。例如:黄道吉日、黄金季节、黄昏恋、黄金周等。而在英语中黄色则带有一种贬义的色彩,如 you are yellow(你是胆小鬼)。
二、英汉基本颜色词文化内涵异同的原因及其研究意义
作为文化的重要组成部分,语言和文化具有密不可分的联系。而不同文化又具有多样性,由于地理环境、发展历史、宗教信仰等因素的不同,这些因素造就了文化的多样性,同时这种多样性也反映在语言上。因此,英汉民族在对颜色词的认识上各自形成了独特的认识。同时,因为人类的一些经验和认识是相通的,即人类具有相似认知的能力和一些共享的社会经验,从而在英汉两种语言中出现了对颜色词的相似认识。
颜色词作为语言的一部分,他们表达并傳递着文化。因此,研究英汉基本颜色词不同的文化内涵就显得尤为必要。对英汉基本颜色词的研究能够折射出英汉民族不同的文化背景,文化内涵。这样可以加深我们对英汉语言和文化的理解,很好的避免国际交往中的障碍和文化错位,从而更好地进行跨文化交际活动。
参考文献:
[1]张积家,英汉常用颜色词的概念结构[M].湖南人民出版社,2007.
[2]张俊星,英汉基本颜色词文化内涵的对比研究[M].上海辞书出版社.2004.
关键词:颜色词;文化内涵;异同
作者简介:江肖娜(1992-),女,山东聊城人,辽宁大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业研究生。
[中图分类号]:H03 [文献标识码]:A
[文章编号]:1002-2139(2018)-05--01
一、英汉语基本颜色词的异同点
1.黑色和“black”
在中国传统文化中,黑色经常被赋予一种贬义色彩。一提到黑色,就会使人产生一种神秘感,不祥感甚至是恐惧感。因此,在汉语中,黑色往往和不祥、黑暗、灾难、邪恶等概念存在密切的联系。例如,汉语中我们有“黑心、背黑锅、黑帮、黑市、黑名单”等。而在西方文化,黑色(black)同样有不好的象征意义。例如,在《圣经》中,黑色象征着魔鬼、邪恶、不幸。所以,英语中存在许多与黑色(black)相关的词语,例如:black money(黑钱),black Friday(黑色星期五), black mail(敲诈), black death(黑死病)等等。因此在英汉这两种语言文化中,都有用黑色这一颜色范畴来描述和解释一些神秘的、邪恶的或危险的事物,由此我们看出英汉文化在对颜色的认识方面有一定的相似之处。当然,英汉语关于黑色的理解有不同之处,如在葬礼上,西方人穿黑色的衣服,而中国人则穿白色的衣服。
2.白色和“white”
白色是中国人忌讳的颜色,尤其是在古代。虽然当代中国人的思维方式受到西方文化的影响,人们的观念可能发生了变化,但一些根深蒂固的传统观念是很难被改变的。例如,汉语中的“红白喜事”,白事是指亲人去世时,其亲属要穿白色丧服并设置白色灵堂。同时在汉语中,白色还有轻视、无价值的意义,如白话、吃白食、白眼等。因此,白色在汉语中通常带有贬义色彩。和汉语中的白色意义有所不同,白色在英语中是一种褒义词,象征着纯洁、温暖、忠诚和幸福。在举行婚礼时,新娘经常身穿白色婚纱,象征着纯洁永恒的爱情。
3.红色和“red”
红色在中国传统文化中有着特殊的文化内涵和特殊地位。在中国,红色象征着红红火火、喜庆、吉祥和好运。每逢春节,家家户户都会贴红对联,挂红灯笼,贴红字,放红色的鞭炮等等。此外,在中国传统婚礼上,新娘新郎都身穿大红服装,家中的各种装饰都为红色,因为红色象征着人们对美好生活的向往和憧憬。而在西方文化中,红色通常被视为贬义词。虽然英语中红色有代表欢乐喜庆的意思,如西方人把圣诞节和其他节日称为“red- letter days”,但总体而言,红色在英语文化中含有潜在的危险,极端热情的贬多褒少的情况。
4.绿色和“green”
在英汉语言文化中,绿色是生命的象征。由绿色人们可以联系到森林、绿草等,寓意着青春和活力。英汉语中都有用绿色来象征安全和平,用绿灯表示安全通过的信号。例如:绿灯(green light),green revolution (绿色革命)。同样,在英汉语中绿色各有一定的特殊的象征意义。中国古代还用绿色表示地位身份低微的意思,例如:唐代给官制规定,官七品以下穿绿服,被称为“青衫”。英语中的green可以表示“嫉妒,眼红”之意,如 the green-eyed monsters。此外,英语中绿色还可以用来表示没有经验、缺乏经验的含义,如green hand (新手)。
5.蓝色和“blue”
英汉语中的蓝色,都可以用来指天空的颜色,尤其是在秋高气爽的秋季,蓝色总给人一直在宁静、开阔和静谧的感觉。汉语中的引申义较少,但英语中却有很多与蓝色相关的隐喻表达。颜色词BLUE在英语中有令人沮丧、失落的象征意义。例如:Blue Monday(蓝色星期一),对于上班族来说,星期一就是辛勤工作的开始。
6.黄色和“yellow”
自古以来,黄色是中华民族所崇尚的颜色之一,封建时代,黄色是至高无上权力的象征,带点这神圣、皇权、高贵、庄严等文化含义。自隋朝起,历代皇帝都穿黄色龙袍,皇宫内的一切装饰都用黄色,黄色成为了天子的专用颜色,而普通百姓家是严禁穿黄色衣服,使用黄色装饰的。因此,汉语中形成了许多与黄色有关的用语。例如:黄道吉日、黄金季节、黄昏恋、黄金周等。而在英语中黄色则带有一种贬义的色彩,如 you are yellow(你是胆小鬼)。
二、英汉基本颜色词文化内涵异同的原因及其研究意义
作为文化的重要组成部分,语言和文化具有密不可分的联系。而不同文化又具有多样性,由于地理环境、发展历史、宗教信仰等因素的不同,这些因素造就了文化的多样性,同时这种多样性也反映在语言上。因此,英汉民族在对颜色词的认识上各自形成了独特的认识。同时,因为人类的一些经验和认识是相通的,即人类具有相似认知的能力和一些共享的社会经验,从而在英汉两种语言中出现了对颜色词的相似认识。
颜色词作为语言的一部分,他们表达并傳递着文化。因此,研究英汉基本颜色词不同的文化内涵就显得尤为必要。对英汉基本颜色词的研究能够折射出英汉民族不同的文化背景,文化内涵。这样可以加深我们对英汉语言和文化的理解,很好的避免国际交往中的障碍和文化错位,从而更好地进行跨文化交际活动。
参考文献:
[1]张积家,英汉常用颜色词的概念结构[M].湖南人民出版社,2007.
[2]张俊星,英汉基本颜色词文化内涵的对比研究[M].上海辞书出版社.2004.