英汉语基本颜色词的对比研究

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xtgdscf
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:颜色词作为语言的组成部分有其特定的文化内涵和象征意义。在不同的文化中,同一种颜色词可能具有相同的文化内涵,但也有可能有特殊的象征意义。因此,本文从跨文化的角度就英汉语中的基本颜色词的异同进行对比分析。
  关键词:颜色词;文化内涵;异同
  作者简介:江肖娜(1992-),女,山东聊城人,辽宁大学外国语学院外国语言学及应用语言学专业研究生。
  [中图分类号]:H03 [文献标识码]:A
  [文章编号]:1002-2139(2018)-05--01
  一、英汉语基本颜色词的异同点
  1.黑色和“black”
  在中国传统文化中,黑色经常被赋予一种贬义色彩。一提到黑色,就会使人产生一种神秘感,不祥感甚至是恐惧感。因此,在汉语中,黑色往往和不祥、黑暗、灾难、邪恶等概念存在密切的联系。例如,汉语中我们有“黑心、背黑锅、黑帮、黑市、黑名单”等。而在西方文化,黑色(black)同样有不好的象征意义。例如,在《圣经》中,黑色象征着魔鬼、邪恶、不幸。所以,英语中存在许多与黑色(black)相关的词语,例如:black money(黑钱),black Friday(黑色星期五), black mail(敲诈), black death(黑死病)等等。因此在英汉这两种语言文化中,都有用黑色这一颜色范畴来描述和解释一些神秘的、邪恶的或危险的事物,由此我们看出英汉文化在对颜色的认识方面有一定的相似之处。当然,英汉语关于黑色的理解有不同之处,如在葬礼上,西方人穿黑色的衣服,而中国人则穿白色的衣服。
  2.白色和“white”
  白色是中国人忌讳的颜色,尤其是在古代。虽然当代中国人的思维方式受到西方文化的影响,人们的观念可能发生了变化,但一些根深蒂固的传统观念是很难被改变的。例如,汉语中的“红白喜事”,白事是指亲人去世时,其亲属要穿白色丧服并设置白色灵堂。同时在汉语中,白色还有轻视、无价值的意义,如白话、吃白食、白眼等。因此,白色在汉语中通常带有贬义色彩。和汉语中的白色意义有所不同,白色在英语中是一种褒义词,象征着纯洁、温暖、忠诚和幸福。在举行婚礼时,新娘经常身穿白色婚纱,象征着纯洁永恒的爱情。
  3.红色和“red”
  红色在中国传统文化中有着特殊的文化内涵和特殊地位。在中国,红色象征着红红火火、喜庆、吉祥和好运。每逢春节,家家户户都会贴红对联,挂红灯笼,贴红字,放红色的鞭炮等等。此外,在中国传统婚礼上,新娘新郎都身穿大红服装,家中的各种装饰都为红色,因为红色象征着人们对美好生活的向往和憧憬。而在西方文化中,红色通常被视为贬义词。虽然英语中红色有代表欢乐喜庆的意思,如西方人把圣诞节和其他节日称为“red- letter days”,但总体而言,红色在英语文化中含有潜在的危险,极端热情的贬多褒少的情况。
  4.绿色和“green”
  在英汉语言文化中,绿色是生命的象征。由绿色人们可以联系到森林、绿草等,寓意着青春和活力。英汉语中都有用绿色来象征安全和平,用绿灯表示安全通过的信号。例如:绿灯(green light),green revolution (绿色革命)。同样,在英汉语中绿色各有一定的特殊的象征意义。中国古代还用绿色表示地位身份低微的意思,例如:唐代给官制规定,官七品以下穿绿服,被称为“青衫”。英语中的green可以表示“嫉妒,眼红”之意,如 the green-eyed monsters。此外,英语中绿色还可以用来表示没有经验、缺乏经验的含义,如green hand (新手)。
  5.蓝色和“blue”
  英汉语中的蓝色,都可以用来指天空的颜色,尤其是在秋高气爽的秋季,蓝色总给人一直在宁静、开阔和静谧的感觉。汉语中的引申义较少,但英语中却有很多与蓝色相关的隐喻表达。颜色词BLUE在英语中有令人沮丧、失落的象征意义。例如:Blue Monday(蓝色星期一),对于上班族来说,星期一就是辛勤工作的开始。
  6.黄色和“yellow”
  自古以来,黄色是中华民族所崇尚的颜色之一,封建时代,黄色是至高无上权力的象征,带点这神圣、皇权、高贵、庄严等文化含义。自隋朝起,历代皇帝都穿黄色龙袍,皇宫内的一切装饰都用黄色,黄色成为了天子的专用颜色,而普通百姓家是严禁穿黄色衣服,使用黄色装饰的。因此,汉语中形成了许多与黄色有关的用语。例如:黄道吉日、黄金季节、黄昏恋、黄金周等。而在英语中黄色则带有一种贬义的色彩,如 you are yellow(你是胆小鬼)。
  二、英汉基本颜色词文化内涵异同的原因及其研究意义
  作为文化的重要组成部分,语言和文化具有密不可分的联系。而不同文化又具有多样性,由于地理环境、发展历史、宗教信仰等因素的不同,这些因素造就了文化的多样性,同时这种多样性也反映在语言上。因此,英汉民族在对颜色词的认识上各自形成了独特的认识。同时,因为人类的一些经验和认识是相通的,即人类具有相似认知的能力和一些共享的社会经验,从而在英汉两种语言中出现了对颜色词的相似认识。
  颜色词作为语言的一部分,他们表达并傳递着文化。因此,研究英汉基本颜色词不同的文化内涵就显得尤为必要。对英汉基本颜色词的研究能够折射出英汉民族不同的文化背景,文化内涵。这样可以加深我们对英汉语言和文化的理解,很好的避免国际交往中的障碍和文化错位,从而更好地进行跨文化交际活动。
  参考文献:
  [1]张积家,英汉常用颜色词的概念结构[M].湖南人民出版社,2007.
  [2]张俊星,英汉基本颜色词文化内涵的对比研究[M].上海辞书出版社.2004.
其他文献
IT 技术的持续发展不断推进着教育信息化的进程,越来越多的学校已经建立了自己的校园网,并以此开展了自己的教学和管理应用。同时,各级各地教育管理部门也建立了自己的教育管
摘 要:《新青年》诞生于中华民国成立不久。作为当时大众传播媒介的典型代表,其空前的影响力,使之成为了中国新文化运动兴起的标志,也促成了“新青年”这个群体,作为崭新的角色,正式登上历史的舞台,进而影响了中国历史的进程。本文从大众传播的视角对《新青年》进行分析,总结出《新青年》宝贵的办刊经验,以期对当今大众媒介的发展,尤其是大众媒介对当代青年的影响和引导方面有所启发。  关键词:大众传播;《新青年》;
摘 要:嗣真《书后品》将其正书列为第四,真书和正书即是我们所说的楷书。卫夫人师承钟繇,对其楷书的笔法和理论作了进一步的改进。将钟繇楷书的部分隶意脱除,变端庄质朴为清新妍丽。张怀瓘《书断》将其正书评为妙品,说其风格为“婉然芳树,穆若轻风”。《唐人书评》云“插画舞女,低昂美容,又如美女登台,仙娥弄影,红莲映水”。由此可见,卫夫人在深得钟繇楷书的笔法基础上与家传之风融为一体,形成一种清新典雅的楷书风格。
摘 要:漢语中的量词是汉语区别于其它语系语言的特点之一,相对于印欧语系中英语里的量词“a, an, the”要丰富许多。并且其使用广泛,应用性强,在日常生活中是不可或缺的,因此量词在汉语整个词汇系统里都占据着举足轻重的地位。量词作为一个表示计算的单位,可以分为名量词和动量词两大类,同时下分的分支也有很多,然而本文主要究于其中一点进行分析,分析汉语中的描写性量词和其使用特点。  关键词:量词;描写性
摘 要:由社会的发展和变化,以及思想观念的改变、语言的主体认知方式,以及词义系统中内部各个成分之间的相互约束的原因,一些现代汉语词汇在网络这种特殊的环境中便有了新的含义。随着网络的普及,汉语中的网络流行语层出叠现,并逐渐从网络扩散到传统媒体,甚至社会生活中,成为公众用语。在本文中,笔者将通过对网络流行语中的旧词新义现象及基本义与新义之间的关系的研究,得出其客观的现实意义,引导汉语言健康规范地发展。
妈妈常说哈雷的卧室脏得都能长成橘子林了。哈雷才不这样觉得呢,他感觉还挺不错,墙壁蓝蓝的,常把他带到甜甜的梦乡,玩具也放得很好,窗下的架子上还种着一棵橘子树哩。橘子树
本文利用统计学方法,以历史数据为基础,建立商业银行内部的个人信用评分模型,作为贷款审核的参考,以帮助银行有效控制消费信贷风险,促进我国消费信贷业务的发展.同时本文还对
“五一”假期,吹总竟没有赶着牛车到世界各地收购牛皮,而是整天坐在办公桌前对着牛皮唉声叹气。“吹总,我可从没有见过您这副样子,您这是怎么了?”阿笨弱弱地问道。吹总闷闷
摘 要:通过对费斯克的《理解大众文化》进行解读探讨,辨析他所提出的文化理论,得出费斯克对大众文化在语义上进行了转化和辩解,更倾向于强调大众文化的创造力、娱乐性以及逆反作用的结论。虽然费斯克在大众文化的乐观方面有着积极正面之处,不过对于大众文化的生产力是否过于标榜,也是有待商榷的问题。  关键词:费斯克;大众文化;文化理论  作者简介:石涧(1988-),女,汉,山东济南人,山东师范大学文学院中国现
摘 要:“嘴”是现代汉语的常用词之一,现多指人嘴,最开始时并不指人嘴,《说文》中指鸟头上的毛角,从毛角义引申指鸟嘴,再到动物嘴和人嘴,经历了几百年的演变轨迹。探究“嘴”的词义演变,把握其发展脉络,对于我们认识字义发展对字形演变的影响大有裨益。  關键词:嘴;词义;演变  作者简介:喻迪(1993-),女,四川眉山人,四川大学文学与新闻学院汉语言文字学专业研二在读,研究方向为中古及近代汉语。  [中