彼得·纽马克理论在电影名翻译中的应用

来源 :产业与科技论坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:peilimin1989
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文基于彼得·纽马克理论的文本类型说,将电影名的翻译划分为“描述性电影名”和“暗示性电影名”,意在研究电影名的翻译策略和技巧.从翻译理论和商业效果的角度出发,来分析一些电影名译作的出彩和欠缺之处.进而指出电影名的翻译要注重片名画面感、观众关注点、文化契合点这三个方面.一定程度上肯定了文化学派“翻译即改写和创作”的观点,并在此基础上强调了电影名翻译的过程中难免顾此失彼,但务必要保留原汁原味,且片名暗示性不可过强.
其他文献
ISSR(Inter Simple Sequence Repeat)分子标记技术是近年来发展起来的一种新的分子生物学技术,目前主要应用于高等哺乳动物和植物的各领域的研究。本研究利用这种分子标记技术对
本文以问卷调查的方式对某校高中一、二年级学生的奶及奶制品知识及相关行为、信念开展随机调查,通过分析学生奶及奶制品相关素养及行为的现状,找出其中存在的不足,并从学校
苹果黑星病是世界各苹果产区的重要病害之一,主要为害叶片和果实,造成叶片早期脱落,树势降低,受害果实开裂畸形,失去商品价值。对苹果黑星病病菌进行研究,有助于了解病菌的传
烟草,为茄科(Solanaceae)烟属(Nicotiana)一年生或有限多年生草本植物,是我国重要的经济作物之一,而烟草业在我国经济中也占据着重要的地位,每年为国家和地方的财政收入均作