当济慈与穆旦相遇—两颗诗心的契合

来源 :琼州学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kangshuangming
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
穆旦以"创造性翻译"为原则而译济慈诗歌。他与济慈惺惺相惜的诗才绽放,命运相近的机遇,使他以"诗"译济慈诗歌时,两个诗人的诗心碰撞,完美契合。
其他文献
本院自1995年以来应用可吸收内固定物治疗胫骨平台骨折12例,效果满意,现报道如下.1 临床资料1.1 一般资料本组12例,男10例,女2例,平均年龄35岁.单双髁骨折5例,粉碎骨折7例.1.
自主授课模式能够很好地调动学生的学习积极性和主动性,培养学生自主学习的能力,以及更好的促进学生和老师之间的交流。
本文分析了大学生英语写作困难的现象,并就此提出了二些切实可行的解决方法。
本文从接受美学的角度,分析霍译《红楼梦》采用的以译语读者“期待视野”为中心的价值取向在语言和文化调节中的体现,并探讨经济文化全球化背景下《红楼梦》英泽的发展方向。