论文部分内容阅读
翻译家安德烈·勒菲弗尔认为,翻译是一种改写。在不同的历史条件下,改写受意识形态和诗学两方面的制控。改写者往往会对原作进行一定程度上的调整,使其符合所处时代占统治地位的意识形态和诗学,以达到作品被大多数读者所接受之目的。威特·宾纳对《唐诗三百首》的翻译本《群玉山头》是西方翻译界的一部重要译作,在中西方都得到广泛赞誉,作者的翻译同样受到了意识形态和主流诗学的制控。