论文部分内容阅读
中国翻译思想积厚流光,佛经翻译作为中国翻译发展史的第一个高潮备受学者关注,期间出现了中国传统翻译思想史上的第一个学说,即“文质”译学观,并成为贯穿佛经翻译始终的核心译学观。因此从“文质”概念的出处演变和厘定入手,分析两派思想的异同和发展趋势,探索其对翻译史的影响具有重要意义,以期丰富中国的当代翻译理论。
The first climax of the translation of Buddhist scripture as the history of Chinese translation has attracted the attention of scholars. During the history of Chinese traditional translation, there appeared the first theory of “translation” Become the core concept of translatology which translates throughout the Buddhist scriptures. Therefore, it is of great significance to analyze the similarities and differences and development trends of the two schools of thought and explore their influence on the history of translation in order to enrich and enrich China’s contemporary translation theories.