论文部分内容阅读
语言是民族文化的载体,不同语言往往有不同的表达方式、理解方式。隐喻作为一种包含丰富文化特点的修辞手法,往往成为两种语言间相互转换的难点。小说《围城》以独具特色的隐喻成为现代文学史上的经典之作,这些隐喻在增加作品特色的同时也对作品的翻译工作提出了挑战,本文即围绕小说《围城》,探讨了作品隐喻的表征特点,分析了作品在英语翻译中的特征及策略。