从接受反应文论看小说《洛丽塔》(片段1-3)的翻译

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:conan_1126
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《洛丽塔》是美国小说家弗拉基米尔·纳博科夫的成名作。在这篇小说前三个片段翻译成中文的过程中运用了各种各样的翻译技巧。该文主要从接受反应文论出发来分析翻译中各种技巧的具体运用。
其他文献
目的探讨中医特色护理在功能性消化不良患者中的应用效果。方法选取2018年3月-2019年2月入住我院的功能性消化不良患者,并从该时间段中抽取60例患者作为本次研究的目标,根据
Dickens’ works not only exposes the hypo crisy, greedy, turpitude upper-class society and bourgeoisies atrocity to public in Britian of the 19th century, but a