论文部分内容阅读
符际翻译采用非文字符号阐释文字符号,打破了长久以来以文字为"宠儿"的翻译活动和翻译研究。他将原本衍生出来的各种媒介形态纳入翻译研究的范畴之中,强调不同社会或文化符号在互译过程中对语篇意义构建的重要性。而具有多模态语篇特征的儿童绘本为符际翻译双重性以及绘本意义构建的研究提供了可能性。本文以两度荣获安徒生国际大奖的新西兰儿童文学家玛格丽特.梅喜的绘本《月光下的女孩》为例来探索多模态语篇中符际翻译对语篇意义构建的重要性。