梅雨伞下

来源 :青年文学家 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chengxuyuanx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  作者简介:邹佳妮(1997-),女,江苏省苏州市人,现为南京师范大学教师教育学院汉语言文学师范专业的大三学生。
  梅雨又淅淅沥沥地从伞上滑落了。
  对于雨,我倒并不觉得嫌厌,唯觉有些嫌厌的是雨丝落下时划下的一道道银线,就如编织好的铁丝网,限制了你诸多行动。我常常坐在客厅的窗边,逢到下午茶时,总不免要与管家争论几句,争论的主题大抵就是我能否去院中赏景。管家总说院中泥泞,脏了鞋袜终是不妥,再者,再大的雨伞也终是抵挡不了狂风送到衣裙上的细雨。母亲自然认同管家,也时常告诫我雨天也要有雨天的样子,出门坐车是必须的,随意打伞上街若是淋到身子就不好了。对于他们善意的劝告,我不曾违逆。可若没有一些所谓的身份限制,我是不是能撑着伞走入雨夜,让路上映着的昏黃轻轻爱抚我的脸庞,雨水缓缓爬上肩头,蔓延,再让雨滴沿着手臂已画出的圆润慢慢滑落,最后沁入肌肤。我大概是喜欢这种清凉的感觉,所以有些排斥坐车,是头等座又如何,总免不了一车的人肉味和人与人之间湿热的水汽,叫人呼吸也困难。还是路旁漫步最称心,雾中迷蒙的车影,霓虹灯投射的迷离的灯光,还有似乎飘在空中的人语声都暂时带来了一种安逸的心境,拖泥带水又何妨?
  当然,理想中的雨夜漫步总还是理想。在近来连日的大雨里,我依然坐车外出,与湿热的头等座为伴,每天都如此。
  昨日下午,我与酒店经理约好确认订婚的请柬,可怎知订婚宴还有诸多细节未敲定,等一一应付过来竟已是六点钟。本还担心自己没带伞要小小淋着一番,朝外张望一眼,雨早已止了,正暗喜有漫步机会时,未婚夫往酒店打来电话说要去车站接我。他为何要来接我?要来接我为何不到酒店来,非要到什么车站,让我白白多挤一班电车?真是让人泄气!
  车里依旧熙熙攘攘,人与人之间的隔阂似乎早已消失,肌肤与肌肤间只隔着薄薄两层布料贴合在一起,空气也氤氲了。我逃到一个靠窗的座位透气,却不曾想急雨骤然从乌云中漏下,把我溅了个猝不及防,路上行人也四散逃开。衣物稍稍打湿倒不要紧,就是这没带伞让我有些同行人一样慌乱。荣夫人前来搭讪打破了我的焦躁,不过我不爱与她搭话。她说的大抵是她那富商丈夫如何大方满足她今日买包明日买皮衣的需求,又或是自己独守空闺的百无聊赖。似乎是看我走的路子和她相像,便又颇带教诲地忆起她的当年,还不时向邻座的小白脸暗送秋波。我真是如坐针毡,好在车子已经到站,我向荣太太道了别,朝车门走去。车内忽的安静了,一双双虎狼似的眼睛直勾勾地盯着我,似是要把我融进眼中生吞活剥了,再定睛一看,竟都是那小白脸的模样了,他们向我笑着,吹着口哨,我有些晕眩,赶紧逃下了车。
  一下车,才意识到自己竟冲进了雨中,颇为窘迫,可进退两难。雨滴冰冷地打在双肩,我不由地缩了缩身子。车站上哪有未婚夫的影子!我旋即回转来,躲避在一家木器店的屋檐下,微蹙细眉地恼着。
  正生着闷气,一男子也退到了屋檐下。我不由地侧身往旁边挪了挪。呵,他手上竟拿着一柄黑色长伞,瞧那大小,应是可容下两个人的庇荫的。看他有着伞,并且穿着皮鞋,是等什么人么?等着的是否他温婉贤淑的妻子?天色已晚了,我有些着急回家,可未婚夫迟迟不现身,反正他等的人也还没来,我要不上前请求他送我一程?天知道平日里马路上多的是兜搭生意的人力车,现在需要他们的时候却反而没有了,竟还因此让我萌生出上前搭话这毫不矜持的举动。
  我懊恼地低下头去取出时计来,七点三十分。抬起头来,惊觉自己的余光被炽热的眼神灼伤,缓过神来想悄悄望向他,却正与他的眼光相互交换。我定了定神,细细打量着这个中年男子,从头到脚一身的黑色,稳重中略显古板,金丝边框眼镜想来也是文化人的标配,有意思的是他嘴角扬起似有似无的弧度,眼神迷离又透着捕获,倏地我明白了,他曾经也是个小白脸,这眼神虽比不得之前那么汹涌,可本质上又有何区别?我赶忙将打量的眼光收回,移向阴黑的天空。
  不知从哪里冲出一辆汽车来,急速飞驰全然不顾路旁躲雨的行人,溅湿了我的黑色裙子还有鞋袜。可就在那一刻,我并没有很气愤,我感到有东西狠狠地摆脱了身体对它的禁锢,冲了出来,瞬间消失在我眼前,我难以捕捉。再望一眼那男子,满心尽是嘲讽。是啊,对于在路边遇到的美丽端庄的陌生女子,男人总是极尽谄媚之能事,以为轻佻的口哨是吸引异性的良方,而对于已经到手的未婚妻呢,就可以随意任其在路旁享受风吹雨打?是的,父母安排的婚姻又怎么样?女子虽比不得男子,可也没到弃若敝屣任人调戏,白白成为牺牲品的地步吧?女性为何要甘于自己的命运,不能夺一回主动权玩弄男子于股掌中?看他这欲言又止的情状,我不妨帮他一把,正好让我也有伞回家。
  我背过身去,用手指顺着发丝把发绳轻轻剥落,微微晃了晃头。头发散落,从双肩滑向锁骨,随着细弱的呼吸缓缓起伏。我慢慢转向他,放下抱在胸前的手,黑色的绸衣早已有些潮湿,我也不再介意让这轻薄之雨扑上我的前胸,勾勒出些什么。寒冷的雨夜总是要悠悠吐出两口热气来,中和一下身心的寒冷,也好温暖一下这身边之人。
  这样的十分钟过去了,他依然装作无意地站着,时而瞥我一眼。我知道,他终是窘急的,爱怜的心理渐渐压倒旁观的理智。我再也管不了了,寻上他的眸子,渴求地望着,又时而缓缓吐出热气迷离了我们之间的视线。他的脸在我的急切下终是红了出来。
  他显然是在克服内心的羞赧,克服身里急突的催促,所以他并没有低下头去,妄图以一种男子的勇气,要求报复。他直直地望向我,移近了,将他的伞分一半荫蔽我。
  “小姐,车子恐怕一时不会得有,假如不妨碍,让我来送一送罢。我有着伞。”
  要不是先前早有预料,恐怕我隐藏起的一抹欣欣然的微笑就要被他当成是羞涩的默许。我定了定神,依然凝望他,做出端庄而略带冷漠的微笑。他在估量我这表情的动机,有些不安和焦躁,这不安就像是蚁虫慢慢啃食他的肌肤,吮吸他的血液,然后爬上心脏要上这一二口,那可是致命的。
  他有些局促了,我暗忖着上钩的鱼儿跑了可就不好了。于是,我收了收目光,对他点了点头,极轻微地。   朱唇轻启,带着丝丝嘴唇的碰触声,迸出了软糯的苏州音。“谢谢你。”
  在响着梅雨声的伞下,我开始诧异我的处境。要是昨日,我是万万不会料想到今日,我在一个陌生男子身边,在伞下,在街上,就这样走着。偷偷望向他,虽已步入中年,但面庞清晰的棱角,残留的胡渣,成熟男人的气息霎时间就包裹住我,让我呼吸不得,心怦怦直跳。前面正是一段泥泞小道,我轻提裙摆,露出纯白纤细的脚踝,让裙摆的蕾丝边时而与他的小腿摩擦,刻意放慢脚步仔细拣着踏脚走。他的手也似有似无地放在我腰间,好像是在护着我走。
  总算又回到了大路上,两旁店铺里有许多人歇下了工作对着我们,看着。隔着雨的,我可以看的见他们可疑的脸色。他们大抵不认得我,他,可不一定。我瞥了一眼,这时的他,闷着声不吭气。这场景真是让我忍俊不禁,原来男人窘迫时竟是这般光景,这些看客不知会对我们两的关系作何感想?会不会恰好有认识他和他妻子的,把这场景当玩笑与他妻子说去?我若是这时笑一笑,是不是大家都会以为我们早已暗通款曲?那又或是不经意往他身上靠一靠呢?想到这儿,我自然流露出了满意的微笑,这景象多么使我舒心啊。可他,却有些担忧,渐渐将伞沉下了些,让它遮蔽到我们的眉额。我极富挑逗地望向他,抬起手,将风吹乱的发丝拨到耳后,在放下时,缓缓摩擦过他撑着伞的手,慢慢回过头去,将脸藏在伞柄后。
  这一路,我们两谁也没搭话,好像在暗自较着劲,周围静悄悄的一片,不过,他似有似无的口水声令我很是满意。终于,我的面前飘过一大团氤氲的水汽。
  “小姐是苏州人么?”
  “是的。”
  他突然显得很激動,又欣喜。我正以为他要接着问些什么了,他的表情又暗沉下去。这男人的心思怎么比女人还难捉摸,刚刚似乎还对我垂涎,现在却又冷漠。好好地刚问了一个问题,怎得又戛然而止?原来的欣喜怎会突然消失殆尽?还是我一直以来判断错误?不会的,他说不定是想起了家中妻子,内心有些愧疚罢了。可一个男人怎能在另一个女人面前去想妻子,要想可得早想,现在我都在伞下,这是个什么意思?男人总爱见异思迁,迁着迁着又想起以前的好来,我可咽不下这口气!眼见一阵微风吹起了我的衣缘,我扭过脸,迎着风,让风无意间把我的秀发送去他的唇边,让芳香缠绕他,亲吻他。
  这显然是适合的,他又回过神来,红晕再次爬上他的面颊。
  “小姐贵姓?”
  “刘。”
  他竟然问了我的姓!这是让我有些意外的。他会不会已经猜到了我是哪家的小姐?明天会不会来我家找我,我该怎么同母亲介绍她?又或是抛下他的妻子,直接向我父亲提亲,我该答应吗?大抵是不能的吧。不过,明日里我要穿上我最爱的那身红裙,在他到来时冷冷地说上一句:“请问您是?我们应是从未谋面……”
  一个转弯,便进入了商业街,两旁的店铺已陆续打烊。不经意朝着一间店铺一瞥,我竟发觉,玻璃橱窗映出的我身着红裙,亮丽夺目。我从未见过这样的自己,妖艳婀娜,妩媚丰腴,修长的玉颈下,双峰凸起,似遮似掩,素腰一束,约是不盈一握,一双颀长水润的秀腿半露,秀美的莲足无声地妖娆,宛如一朵红玫瑰尽情绽放在这梅雨之夜,发出诱人的邀约。
  我正沉浸于自我的欣赏,却忽然在橱窗的倒映中见到了一个熟悉的身影闪过,定睛一看,那绝对是我的未婚夫!他正提着伞朝车站那里匆匆赶去。我一下子有些慌神,当我再次看见镜中的自己时,我发觉自己穿的仍是先前那件黑色连衣裙,两眼要比先前无神许多,双足也没那么秀美了……我可顾不得那么多,要是让未婚夫发现我在这里和一个陌生男子一起可就不好了!不行,雨已经停了,我得赶快结束这场荒诞的相遇。
  “谢谢你,不必送了,雨已经停了。”
  他颇为惊愕,自是想挽留,可我无心留恋。
  “不要紧呀,假使没有妨碍,让我送到了罢。”
  “不敢当呀,我一个人可以走了,不必送罢。时光已是很晚了,真是对不起得很呢。”
  他仍是心有不甘,我只得用一种特殊的端庄凝视着他,在他将开口前提前答道:“谢谢你,请回转吧,再会……”
  我微微地侧面向他说着,跨前一步走了,没有再回转头来,心里为自己的决绝感到些许愧疚,可此时,我哪里还顾得上这些?
  夜色已深,我沿着大街一路小跑,颇引人注目。好不容易来到了车站的那个十字路口,只见未婚夫在站台边张望。他看见了我,正向我招手呢,不知怎的,空气忽地静了,街上的行人都望向了我,面带笑意地齐声道:“快看,你未婚夫来接你了!”
  快看,你未婚夫来接你了……
  “快看,你未婚夫来接你了!”这不是荣夫人的声音?我如大梦初醒一般,惊觉我仍在电车上与荣夫人同坐,她正向我指着未婚夫呢。电车已经到站,荣夫人催促着我下车,我与她简单道别。只是下车时,我竟分不清这究竟是现实还是梦境,对于如何进入梦境我自是无从知晓。远远地听到,开走的电车上,荣夫人仍在吹嘘着她那不可一世的婚姻,我才觉得这也许就是现实吧。
  梅雨又淙淙地降下了。
其他文献
摘 要:在这个和平的年代,人们总该记住点什么,爱是人类永恒的主题,也是唯一值得被歌颂与原谅的。随着时代发展,女性的生命价值受到来自各方越来越多的关注。本文通过分析《明珠记》与《罗密欧与茱丽叶》两部剧本中同时期相似爱情的异同,对比中西方文化的差异,从而追问女性的自我生命价值。  关键词:心学;文艺复兴;思想禁锢;女性;爱情  作者简介:伊晨(1993-),女,汉族,山东济南人,山东艺术学院在读研究生
摘 要:俄罗斯文学贡献了两个不朽的艺术形象:白痴与多余人。2014年俄罗斯导演尤里·贝科夫的《危楼愚夫》塑造了一个现代版的陀思妥耶夫斯基笔下的“白痴”形象,从风格上可以看出导演对现实冷峻的观察,继承了俄罗斯批判现实主义的传统。鲁迅的《药》中,以辛辣的文笔抨击了几千年来中国封建主义统治的罪恶历史,笔者通过分析两部作品中失败英雄来揭示特定时期下社会的悲剧。  关键词:迪马;夏瑜;群氓看客;悲剧  作者
摘 要:鲍勃迪伦,这位用歌词(诗)和歌声来传递自己对世界和生命理解的歌手(诗人)向我们展示了诗最初的形式,可谓是对诗歌这一古老创作形式的召唤,而诺奖的授予无疑是对其创作最大的肯定,也意味着世界对于文学的定义边界的扩大以及对于日益丰富的文学创作的肯定。作为最有影响力之一的歌手,鲍勃迪伦不但在音乐界得到肯定,属于媒体界最受欢迎的歌手之一,而且,他的诗歌创作也得到了金斯堡等众多现代主义诗歌创作者的认可。
摘 要:《雕虫纪历》是卞之琳研究不可回避的一部诗歌自选集,其中凝聚着诗人的自我判断和认识。联系《雕虫纪历》在1979至1984年间先后出现三个版本的历史背景,其版本的变换呈现出版本之间的交叉与融合,同时表现出“权力的生产”(即福柯的权力观)倾向。其在《雕虫纪历·自序》的自我矛盾,既出于当时诗人的自我意识,也是出于当时客观背景下所造成的影响。《雕虫纪历》的三次改版不仅是以具体实践影响卞之琳研究,也以
摘 要:人物是作品创作者与受众关注的焦点,人物形象的如何塑造是反映一部影片是否存在灵魂的突破口。即使以故事为主的思考方式进行创作,没有好的人物塑造,故事也会变得沉闷。在战后的亚洲电影史中,日本电影独树一帜地展示出了一种融合东方民族特征与西方电影语言的独特艺术空间。以黑泽明、沟口健二、小津安二郎为首的三位电影大师,他们风格各不相同,却都相似地通过刻画人物形象表达主观情感,将人物形象的塑造作为影片表达
摘 要:在中外文化影视作品中,翻译是跨越语言隔阂实现信息有效沟通的重要途径。影视剧语言文本的特殊性决定了影视剧翻译区别于其他翻译形态的特殊性。本文通过以影视作品The Gifted为研究对象,探讨影视字幕中的各种汉译策略,并结合案例进行分析。最后,笔者认为,字幕翻译的难点在于如何用简洁、贴切、流畅的译语给目的语观众带来与源语观众类似的观影感受。译者须综合考虑中西方文化的差异,影片背景,人物性格等因
摘 要:《文与可画筼筜谷偃竹记》是一篇悼念亡友抒发深切之情的文章,是典型的“苏轼体”散文,具有文理自然、信笔挥洒、姿态横生的特点。《三苏文范》中引用邱浚的评论说:“《文与可画筼筜谷偃竹记》自画法说起,而叙事错列,见与可竹法之妙,而公与可之情,尤最厚也。笔端出没,却是仙品”。  关键词:《文与可画筼筜谷偃竹记》;画竹有法;戏笑成文  作者简介:李月媛(1981-),女,回族,文学硕士,副教授,研究方
摘 要:中文和日文看似是两门很相近的语言,但从其字词、语法及句子结构来看,又存在诸多的差异。对于爱好研究日本文学、文化的人来说,翻译显得十分重要。日汉翻译要求译者首先对两种语言进行充分的理解,并结合对日本文化和中国文化深入的把握,将其翻译成尽可能贴近原文并易于读者理解的译本。基于两种语言在表达上的差异性,还需结合翻译理论和技巧。本文主要以木山捷平的小说《长春五马路》为实例,谈谈日汉翻译方法中的倒译
摘 要:在众多的美国文学作品中,有不少以描写中国人形象或记载中国轶事的作品,其中美国作家布莱特·哈特则是较早描写华人形象的美国本土作家之一,哈特对神秘的“他者”中国人形象描绘比较客观且充满了幽默和揶揄的成分。哈特笔下他者化的中国人形象之所以能让人印象深刻,凭借的不仅是他入木三分的描写,还与那个时代华人与美国淘金热潮的特定时代语境有关。这使得不论是中国读者还是美国读者都能比较顺利地走进他的作品当中,
摘 要:影片以李雪莲十几年的“人代会期间进京上访、当地政府持续截访”为情节进行展开,从大处说是社会问题,从小处说是李雪莲个人价值观问题。不可否认的是,政府部门工作方法不得当,是整个闹剧不断发展扩大的外部因素,但我认为李雪莲个人的内在素养与认知也是更重要的内因。一方一圆,方成规矩,李雪莲就是没有参悟这个道理,只一味的臭硬,而不知进退,才使得李雪莲历时20年也无法为自己还原一个清白,只能变成令各级官员