行气止痛的乌药

来源 :首都食品与医药 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wonder568
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
乌药别名天台乌药,为樟科植物乌药的干燥块根,始载于《本草拾遗》,具有很好的行气止痛,温肾散寒的功效,常用于寒凝气滞,胸腹胀痛,气逆喘急,膀胱虚冷,寒疝,经寒腹痛等证的治疗。乌药原植物为常绿灌木或小乔木,生长于南方地区灌木丛林,小枝幼时密生锈色毛。根有纺锤状或结节状膨大,叶互生,革质上面绿色,有光泽,下面灰白色,幼时密被棕褐色柔毛,后渐脱落。历史上素以浙江天台所产的乌药为道地药材,故有“天台乌药”或“台乌药”之称。一般在11月至次年3月采挖,除去须根, Ungraphic alias rooftop black drug, is a dry root of lauricaceae Ustilago medicine, is contained in the “Materia Medica”, with good qi and relieve pain, warm kidney and cold effect, commonly used in cold and Qi stagnation, chest and abdominal pain , Gas anti-asthmatic, bladder virtual cold, cold hernia, cold and other evidence of treatment. Umbellata original plants are evergreen shrubs or small trees, growing in the southern shrub jungle, young branches dense rusty hair color. Root spindle or nodular enlargement, leaves alternate, leather top green, shiny, gray below, when young was densely brown pilose, then gradually fall off. Historically, the wuyao produced on the rooftop of Zhejiang province was used as the authentic medicine, so it is called “rooftop medicine” or “Taiwan’s medicine”. Generally in November to March next year excavation, remove the fibrous roots,
其他文献
<正>浙江省海宁市2014年末老年人口达到15.7万人,人口占比超25%。如何通过老年教育使老年人过上充满生机与活力、富有人生价值的生活,已成为社会关注的焦点。2013年海宁市各
<正>中国民间世世代代流传着一个关于"年"的故事:相传古时候,深山密林居住有一种叫"年"的怪兽。"年"形貌狰狞,凶猛异常,生性凶残,专食飞禽走兽,家禽家畜,甚至还吃人。它
期刊
我国现行《城市规划法》已不能适应市场经济的要求,国家已将它列入下一批要修改的法律之列。作者仅从城市规划管理角度出发,针对目前规划管理中存在的规划执法力度不够,缺乏公众
短篇小说《一个干净明亮的地方》是海明威的早期作品,是一部典型的虚无主义小说,具有典型的海明威风格。在这篇小说中,海明威通过老人和两位服务员的故事阐明虚无是普遍存在
目的:观察面部多针浅刺法治疗孕期周围性面瘫的临床疗效。方法:30例取面部局部腧穴,采用浅刺法,施以平补平泻治疗。结果:痊愈10例,显效15例,好转5例,无效0例。结论:面部多针
电信运营商唯有不断提升网络的自动化水平,才能有效应对5G运营面临的挑战,而电信运营商在网络运营和市场经营过程中积累的海量数据将为网络的自动化运行提供重要支撑。
叶尖定时技术因其非接触性、全面监测性及低成本等众多突出优点使其成为当前高速旋转叶片在线监测领域中的研究热点,但传统基于电涡流传感器的叶尖定时测试中未考虑因叶尖间
目的:研究中药复方玄驹胶囊对不育症大鼠精子质量、生殖激素和一氧化氮(NO)、一氧化氯合酶(NOS)的影响。方法:将50只WiStar雄性大鼠随机分为正常组,模型组(雷公藤多甙造模),复方玄驹胶
对于刚刚步入大学校园的大学生来说,不仅应该接受基础知识和专业知识教育,还应该接受安全知识教育。安全知识教育对于大学生也相当重要,关系到大学生整体素质的提高。但是,目
在全球一体化的国际环境下,各国之间的交流也越来越多,尤其是各国在文化方面的交流逐渐增加。文化因素对翻译研究的发展也起着举足轻重的作用。巴斯奈特和勒斐维尔在他们合著