论文部分内容阅读
法律语言是一种特殊的工具性语言,承载着法律文本独特的风格。法律文本的特点是法律翻译工作者必须了解的一个内容,是进行法律翻译的基础;而奈达的“读者反应论”则可作为法律翻译的理论指导,是评价法律翻译优劣的标准。在进行法律翻译的过程中,应将原文的信息准确地传达给译文的读者,从而使译文的读者与原文的读者产生相同的感受,这样的译文才是准确的译文。
Legal language is a special kind of instrumental language that bears the unique style of legal texts. The characteristics of legal texts are one part that legal translators must understand, which is the basis of legal translation. However, Nida’s “Reader’s Response Theory” can serve as the theoretical guide to legal translation and is the standard to evaluate the pros and cons of legal translation . In the process of legal translation, the original information should be accurately conveyed to the readers of the target text, so that the readers of the target text have the same feelings as the readers of the original text. Such translations are accurate translations.