辩证性·科学性·时代性——重新审视鲁迅的翻译策略

来源 :南华大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:dannychan
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
鲁迅的翻译向来被视为“死译”、“硬译”。事实上,作为译者的鲁迅,在翻译活动中,总是认真地考虑读者对象、翻译目的、文本类型等诸因素,从忠实原文文本出发来确立其以“异化为主、归化为辅”的科学的、辩证的翻译策略。更可贵的是他自觉地根据文化任务来选择翻译方法。因而客观地评价翻译家的翻译思想十分重要。在文化日益趋向大融合的今天,鲁迅的翻译策略必将给我们带来新的启示。 Translation of Lu Xun has always been regarded as “Death Translation ”, “Hard Translation ”. In fact, as a translator, Lu Xun, in translation activities, always carefully consider the readership, purpose of translation, type of text, and other factors, starting from the faithful original text to establish its “alienation-based, naturalized as a supplement ”Scientific, dialectical translation strategy. More valuable is that he consciously based on cultural tasks to choose the translation method. Therefore, it is very important to objectively evaluate the translators’ thoughts on translation. With the trend toward greater convergence of culture, the translation strategy of Lu Xun will surely bring us new inspiration.
其他文献
在本文中以工程造价管理为主要研究内容,从工程设计、施工管理以及社会因素分析了建筑工程造价影响因素,认为在当前建筑业中只有提升建筑企业工程造价管理有效性,减少由于以
采用零价铁(ZVI)催化过硫酸盐处理微污染原水,考察p H值、过硫酸盐和Fe0的投加量、温度等因素对处理效果的影响。结果表明,该方法能有效去除微污染原水中的污染物,在p H=7、Z
将信息技术与初中物理结合,可以将教师、学生、教材、教学设备等教学要素有机结合,实现全面优化初中物理教学的远大目标。当今社会,知识经济与信息技术飞速发展,开创崭新的教
《中国近现代史纲要》这本书是高校本科生必修思政课的教材,能够充分体现党的十八大精神与党在发展过程中的一些理论与实践方面的成就。本文将会根据《中国近现代纲要》这门
采用扫描电子显微镜和拉伸力学性能测试合金的微观组织和性能,研究不同固溶温度对7B04铝合金板材微观组织和力学性能的影响。结果表明:铝合金在450℃温度下固溶处理后还有许
<正> 森林覆盖率的高低是衡量一个国家或地区林业现代化的主要标志之一。对其计算方法,在近几年来中央和各地不论在文件规定和具体执行上,均有不同之处,议论纷纷,尤其是目前
HT-800复合硅酸盐墙体保温材料是一种质量轻、导热系数低,有保温、隔音、防火等功能的新型外墙内保温材料。其主料为双组分复合硅酸盐保温材料,其中一份为浆料,另一份为无机
桑蚕产业是我国历史悠久的农业组成部分,为我国农村和农业带来了巨大的经济效益和社会效益。广西作为全国最大的桑蚕产区,桑蚕产业是融水县是全面建设小康的生态保障与地方经
中国自改革开放以来,随着经济文化日益发展,20世纪80年代,国家颁布了《文物保护法》,明文规定私人文物可以依法流通后,私人藏品逐步进入公众视野,并获得市场认可,私人博物馆
小说是叙事的艺术,在小说创作中叙事总是第一位要考虑的问题,长篇小说创作尤其如此。叙事不只是方法技巧,也涉及小说的叙事类型和叙事模式。纵观新世纪以来的长篇小说创作,可以发