解构分析毛泽东诗词两个英译本的意境再现

来源 :昆明冶金高等专科学校学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fuyuanluyi13
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法国著名哲学家德里达的“延异”说为文学著作的翻译和再译提供了理论基础。因为空间的差异和时间的延迟,译本的解释也各不相同,但在此过程中各译本也在尽其所能地向原文本的意义贴近,试图再现原文意义和意境。意境再现是文学翻译的最高任务。以毛泽东诗词的两个具有代表性的英译本为例,在分析了两个译本对毛泽东诗词意境再现的不同方法后,试图找出其中几种较为有效的方法,以期为文学翻译的意境再现提供一些可循之径。
其他文献
手术治疗是外科系统病人的主要治疗方法,病人在手术前大都对麻醉和手术感到紧张和恐惧,对自己所患疾病的预后感到焦虑或忧伤,甚至悲观、绝望,这种情绪上的剧烈波动必然引起其
期刊
如何将计算机网络系统与高校学报有效的结合起来,实现高校学报网络化、信息化、无纸化,提高高校学报的工作效率和传播效率,是高校学报必须应对的趋势和挑战。高校学报在传播、交