论文部分内容阅读
江泽民总书记1998年在江苏考察乡镇企业时指出:“要加快中西部地区乡镇企业发展,促进东西合作,引导沿海地区的劳动密集型、资源型产业逐步向中西部地区转移”。江总书记的重要讲话为东西合作的发展指明了方向,使我们深受鼓舞。近年来,特别是1996年我区被农业部确定为“全国乡镇企业东西合作示范区”以来,我们紧紧抓住这一千载难逢的历史机遇,把东西合作作为促进经济持续发展的突破口,强化措施,主动出击,取得了比较明显的效果。优化环境筑巢引凤。一是加快基础设施建设。1996年以来,全区共投入基础设施建设资金达24亿元,使电力、通讯、城镇建设等硬环境条件得到明显改善;二是制定和完善优惠
General Secretary Jiang Zemin pointed out in his 1998 inspection of township and village enterprises in Jiangsu: “We must speed up the development of township enterprises in the central and western regions, promote the cooperation between the east and the west, and lead the labor-intensive and resource-based industries in the coastal areas to gradually shift to the central and western regions.” General Secretary Jiang’s important speech pointed out the direction for the development of east-west cooperation and we are greatly encouraged by it. In recent years, especially since our district was identified by the Ministry of Agriculture as “the demonstration area for east-west cooperation of township and village enterprises in 1996” in our country, we have firmly seized this once-in-a-lifetime historical opportunity and took the cooperation between the east and the west as the breakthrough point for promoting sustained economic development. Strengthen measures to take the initiative to attack, and achieved more obvious results. Optimize the environment Zhuchaoyinfeng. First, speed up infrastructure construction. Since 1996, a total of 2.4 billion yuan has been invested in infrastructural construction in the entire region, which has obviously improved the hard environment conditions such as electricity, communications and urban construction. The second is to formulate and improve the preferential treatment