论文部分内容阅读
那天早上,刘玉英竖起头来,开始围着她们家的锅台转,像往常的日子一样,她在煮饭的间隙,拿起扫帚扫地。竹扫帚经过之处,地面上刷刷地响,沙子堆金铺银似的显露出来,又干净又整洁。紧接着,刘玉英把鸡鸭从棚舍里放了出来。一群鸡突然之间,像兴奋过了头,争先恐后地先冲了出来,抖抖羽毛,公鸡伸长脖子,昂首阔步的样子。只有鸭尾随其后,很君子,很谦虚,它们跟在鸡屁股后面,摇摇摆摆,闲庭信步,不慌不忙,又看似大大方方。
That morning, Liu Yuying looked up and began to turn around their home pan, as usual, she was cooking the gap, pick up the broom sweeping. Bamboo broom through the place, brushing on the ground ring, sand pile of silver shop like gold revealed, but also clean and tidy. Then, Liu Yuying put the chickens and ducks from the shed. Suddenly, a group of chickens, like excited, ran out of their heads and rushed out to shiver their feathers, cocking their necks and swaggering. Only duck followed, very gentleman, very modest, they followed behind the chicken ass, swaying, strolling, leisurely, and it seems generous.