论文部分内容阅读
When I sat down with Kent Bazemore a few days before he signed with the Atlanta Hawks for two years, $4 million, I assumed he’d be caught up in the frenzy like so many of us NBA news addicts. I figured Bazemore’s fingerprints would be callused from keeping up with news on Twitter all week. He’s no LeBron James, but I’d seen Bazemore mentioned in so many freeagency rumors that I’d just believed his entire existence had been reduced to a swirl of confusing speculation. The rangy, athletic guard probably couldn’t get his arms around all the rumors, even with a 6-foot-11 wingspan.
在肯特·贝兹摩尔和老鹰签下两年400万美元新合同之前的几天,我和他坐在了一起。我以为他会像很多人一样对新闻上瘾,会受到疯狂交易流言的影响。我以为贝兹摩尔的手指会因为天天刷推特新闻而磨出茧子。他不是勒布朗·詹姆斯,但我在很多自由球员的流言中都看到了他的名字,我觉得他也是这一团迷雾中的一分子。尽管他的臂展长达2.11米,但关于他的所有流言,这个瘦高且运动能力出众的后卫可能两只手都“抱不过来”。
Not quite. Bazemore wasn’t checking Twitter -- he says he glances at it roughly once a day, usually in the afternoon. “You can’t control it,” was his succinct answer for why he doesn’t obsess over the transaction game. Also, he has people to do that for him.
但事实情况跟我想的不太一样。贝兹摩尔没看推特,他说自己一天大概只会草草浏览一次,一般是在下午。“你控制不了。”对于为什么不在意交易流言,他给出了这样简洁的回答。当然,有人专门为他做这种事。
"We got a group chat, me and my roommate, my little brother, my agent, financial advisor, two of my other best friends,”Bazemore said. “They just rant on about that stuff all day. I just watch the Tour de France, I play ’FIFA’ downstairs. I actually won the Scottish Premier Cup with my team just now right before you got here.”
“我们有个群,里面有我、我的室友、弟弟、经纪人、经济顾问,以及两个我的好友。”贝兹摩尔说,“他们天天都在说这事。我就是看环法,在楼下打FIFA。就在你来之前,我刚刚用自己的球队赢得了苏超联赛的冠军。”
It’s easy to forget athletes are more than skill sets on the court. They get approached by fans who know them only from their games. Though a bench player for most of his career, Bazemore gets recognized. Sadly, that recognition doesn’t come with praise of his stellar FIFA play, his golf game, or his recent painting of an eye-shaped sun setting itself over an ocean.
我们很容易就忘记了,其实运动员拥有的能力并不只局限在场上。他们接触到的都是只了解他们比赛的球迷。尽管职业生涯大部分时候只是替补,但贝兹摩尔还是得到了认可。可悲哀的是,这并不包括对他高超FIFA游戏水平、杰出高尔夫水准,以及绘画天赋的认可。贝兹摩尔最近才完成了一张画,画里的海面上有一个眼睛状的东西。
Paintings aside, Bazemore’s Bay Area apartment was something more spartan than you’d expect from an player, which makes sense when you consider his transient lifestyle. After getting traded to Los Angeles, he’d been living out of a hotel near the practice facility. Though he maintains strong ties with the Warriors organization, he wasn’t expecting the kind of offer from Golden State that would keep him in this Oakland-area apartment. 抛开绘画不说,贝兹摩尔位于湾区的公寓也远比你想象中,球员的家要简单,如果你想到他不断变动的生活方式,一切也就可以理解了。被交易到湖人后,他住在了训练馆附近的一家酒店。虽说他和勇士保持着紧密联系,但他并不觉得勇士会给他开出合同,并让他留在这套位于奥克兰的公寓里。
Bazemore had gotten back from Atlanta the night before, where he’d met with Danny Ferry, Darvin Ham and others in the Hawks organization. It was more like a classic job interview than anything we associate with the NBA, but he enjoyed what can be a nervewracking process for others. Unlike what happens on Twitter, there’s a degree of control in a face-to-face meeting. “A lot of guys can’t hold a conversation,” Bazemore said. He knows he can, and appreciates the chance to set himself apart.
前一天晚上,贝兹摩尔刚刚从亚特兰大回家,他在亚特兰大见到了丹尼·费里、达文·哈姆以及老鹰的其他人。相比我们了解的NBA,这更像是一次传统的工作面试,但贝兹摩尔却很喜欢这个在有些人看来无比紧张的过程。跟推特上发生的事情不一样,面对面交谈时,一切都在控制中。“很多人不会交谈。”贝兹摩尔说,他知道自己有这个能力,而且很高兴有机会让自己与众不同。
What becomes apparent with Bazemore is that he has more energy than you. It’s not a coincidence that his sideline celebrations were known as the league’s most elaborate. Though he’s coming off foot surgery, his days include 20-mile bike rides. On weekends, he tends to go over 40 miles when biking with his girlfriend in the East Bay Hills.
让贝兹摩尔和普通人不同的是,他比你们更有活力。所以说,他在板凳上的庆祝动作在全联盟最富盛名,这也不是什么巧合。尽管刚做完脚部手术,但他一天还是会骑20英里的自行车。周末时,他会和女朋友一起在东湾山里骑上40英里。
He’s drawn to the fatigue, addicted to the point at which a body no longer functions."You’ll be in the middle of a bike ride and you’re just like, man, I don’t know if I can turn another rep.”
他喜欢疲劳的感觉,对那种身体无法再继续运转的感觉上瘾。“骑到一半,你会有种,老天,我不知道还能不能蹬动车子的感觉。”
"Do you like that, though?" I ask. A Tour de France race is on TV, and it looks like torture with consent.
“你喜欢这感觉?”我问道。电视上正播着环法,那看上去就是一种自愿的折磨。
The response is fast and unambiguous. "I love it. I love it. I love it. I love it.”
他的回答快而明了,“我爱死,爱死了,爱死了,爱死了。”
His attention turns to the cyclists suffering at the craggy hands of a French mountain. He’s updating me, filling me in on which guys are running on fumes, which guys are about to fall from the pack. He’s keyed in on the process of exhaustion.
正在被法国崎岖高山折磨的骑手此时吸引了他的注意力,他在给我做实时讲解,告诉我哪些人体力正佳,哪些人就要被大部队甩开了。他关注着整个煎熬的过程。
He might be a little jealous. Bazemore said he wished he’d gotten to run in even more unglamorous D-League games last season. He just wanted to play. He always wants to play.
也许他有些嫉妒了。贝兹摩尔说,他希望上赛季能在没人关注的发展联盟打球,因为他只想打球,他永远都想打球。
Bazemore believes it’s what carried him to the NBA. In the beginning, his skills didn’t seem to presage an NBA career. "I sucked,” he said. “I was terrible all the way up until eighth grade. When it was time to go to AAU camps, I would score, like, six points in a weekend.” 贝兹摩尔相信,这就是让他在NBA立足的根本。最开始,贝兹摩尔的技术够不上NBA级。“我很烂。”他说,“直到8年级,我所有的方面都很烂。能参加AAU的训练营时,我能得的分也就是一周末6分的水平。”
But his mom kept bringing him, and he kept improving. "I’ve been a pretty optimistic guy my entire life,” he said. “Especially where I come from, optimism really helps you." Bazemore grew up in Kelford, North Carolina, a tiny town where the per capita income is less than $10,000 per year. His family struggled."No heat in the winter, no air conditioning in the summer, food gets scarce. Four people in the house and my dad got laid off and my mom was the only one making any money.”
但妈妈不断鼓励他,他也在持续进步。“我一辈子都是个挺乐观的人。”他说,“尤其考虑到我的出身,乐观真的能帮助自己。”贝兹摩尔的家庭是北卡罗来纳的科尔福德,那是一个小镇,人均年收入不到一万美元。他们一家生活得很艰苦。“冬天没有暖气,夏天没有空调,吃的东西不够。家里有四口人,我爸爸丢掉了工作,我妈妈是唯一挣钱的人。”
The desperation of that situation was integral to getting him here, to a point where multiple NBA teams call for his services. "That’s why I applaud people like Steph [Curry],”Bazemore explains. He doesn’t understand how anyone gets here without the hunger of poverty. So in some ways his good friend Stephen Curry, a man from comfortable means, is a mystery.
那种生活环境带来的绝望是支持贝兹摩尔走到现在的内在原因之一,现在有多支NBA球队想要签下他。“这就是为什么我赞赏斯蒂芬(库里)的原因。”贝兹摩尔解释道。他无法理解,那些没有对贫穷的恐惧,而走到现在的其他人。所以,从某种程度上说,他的好朋友斯蒂芬·库里,一个出身富裕人家的人,对他来说就像一个谜。
Bazemore used that hunger to get here, but there’s a downside to the trait he trusts. That gnawing energy took him to a place where energy couldn’t help him: the bench. At times, he was miserable riding pine. People loved his sideline celebrations, but those were as much expressions of frustration as they were of joy. He was antsy in his seat. “I went to a dark place,” Bazemore recalled of his DNPs. “You can contain the tiger in the cage for so long.”
利用这种渴望,贝兹摩尔走到了今天。可他信赖的这些特质也有不利的一面。活力将他带到了一个活力也无法帮助他的境地:板凳席。有时候,他过得非常痛苦。人们喜欢他在板凳席上的庆祝,可那些庆祝更像是沮丧的发泄,而不是快乐的宣泄。他在板凳上坐立不安。“我进入了黑暗地带。”回忆自己无法得到上场机会时,贝兹摩尔说道,“你也只能把老虎关在笼子里那么久。”
There’s a cruelty to how a lifetime of physical preparation can lead to spectating, eons of interminable waiting. It’s the plight of the many players we don’t see in commercials or All-Star Games. Bazemore has an intense desire to use what got him to the top of his profession. Maybe he’ll get opportunity with a fun, floor-spacing Hawks team.
几乎用人生所有时间做准备,等来的却是永久的旁观和漫长的等待,这太残忍。对于我们在全明星广告里看不到的球员,这就是他们的生活。贝兹摩尔迫切想利用将自己带上职业生涯巅峰的能力,也许在轻松、注重拉开球场空间的老鹰,他能得到这个机会。
在肯特·贝兹摩尔和老鹰签下两年400万美元新合同之前的几天,我和他坐在了一起。我以为他会像很多人一样对新闻上瘾,会受到疯狂交易流言的影响。我以为贝兹摩尔的手指会因为天天刷推特新闻而磨出茧子。他不是勒布朗·詹姆斯,但我在很多自由球员的流言中都看到了他的名字,我觉得他也是这一团迷雾中的一分子。尽管他的臂展长达2.11米,但关于他的所有流言,这个瘦高且运动能力出众的后卫可能两只手都“抱不过来”。
Not quite. Bazemore wasn’t checking Twitter -- he says he glances at it roughly once a day, usually in the afternoon. “You can’t control it,” was his succinct answer for why he doesn’t obsess over the transaction game. Also, he has people to do that for him.
但事实情况跟我想的不太一样。贝兹摩尔没看推特,他说自己一天大概只会草草浏览一次,一般是在下午。“你控制不了。”对于为什么不在意交易流言,他给出了这样简洁的回答。当然,有人专门为他做这种事。
"We got a group chat, me and my roommate, my little brother, my agent, financial advisor, two of my other best friends,”Bazemore said. “They just rant on about that stuff all day. I just watch the Tour de France, I play ’FIFA’ downstairs. I actually won the Scottish Premier Cup with my team just now right before you got here.”
“我们有个群,里面有我、我的室友、弟弟、经纪人、经济顾问,以及两个我的好友。”贝兹摩尔说,“他们天天都在说这事。我就是看环法,在楼下打FIFA。就在你来之前,我刚刚用自己的球队赢得了苏超联赛的冠军。”
It’s easy to forget athletes are more than skill sets on the court. They get approached by fans who know them only from their games. Though a bench player for most of his career, Bazemore gets recognized. Sadly, that recognition doesn’t come with praise of his stellar FIFA play, his golf game, or his recent painting of an eye-shaped sun setting itself over an ocean.
我们很容易就忘记了,其实运动员拥有的能力并不只局限在场上。他们接触到的都是只了解他们比赛的球迷。尽管职业生涯大部分时候只是替补,但贝兹摩尔还是得到了认可。可悲哀的是,这并不包括对他高超FIFA游戏水平、杰出高尔夫水准,以及绘画天赋的认可。贝兹摩尔最近才完成了一张画,画里的海面上有一个眼睛状的东西。
Paintings aside, Bazemore’s Bay Area apartment was something more spartan than you’d expect from an player, which makes sense when you consider his transient lifestyle. After getting traded to Los Angeles, he’d been living out of a hotel near the practice facility. Though he maintains strong ties with the Warriors organization, he wasn’t expecting the kind of offer from Golden State that would keep him in this Oakland-area apartment. 抛开绘画不说,贝兹摩尔位于湾区的公寓也远比你想象中,球员的家要简单,如果你想到他不断变动的生活方式,一切也就可以理解了。被交易到湖人后,他住在了训练馆附近的一家酒店。虽说他和勇士保持着紧密联系,但他并不觉得勇士会给他开出合同,并让他留在这套位于奥克兰的公寓里。
Bazemore had gotten back from Atlanta the night before, where he’d met with Danny Ferry, Darvin Ham and others in the Hawks organization. It was more like a classic job interview than anything we associate with the NBA, but he enjoyed what can be a nervewracking process for others. Unlike what happens on Twitter, there’s a degree of control in a face-to-face meeting. “A lot of guys can’t hold a conversation,” Bazemore said. He knows he can, and appreciates the chance to set himself apart.
前一天晚上,贝兹摩尔刚刚从亚特兰大回家,他在亚特兰大见到了丹尼·费里、达文·哈姆以及老鹰的其他人。相比我们了解的NBA,这更像是一次传统的工作面试,但贝兹摩尔却很喜欢这个在有些人看来无比紧张的过程。跟推特上发生的事情不一样,面对面交谈时,一切都在控制中。“很多人不会交谈。”贝兹摩尔说,他知道自己有这个能力,而且很高兴有机会让自己与众不同。
What becomes apparent with Bazemore is that he has more energy than you. It’s not a coincidence that his sideline celebrations were known as the league’s most elaborate. Though he’s coming off foot surgery, his days include 20-mile bike rides. On weekends, he tends to go over 40 miles when biking with his girlfriend in the East Bay Hills.
让贝兹摩尔和普通人不同的是,他比你们更有活力。所以说,他在板凳上的庆祝动作在全联盟最富盛名,这也不是什么巧合。尽管刚做完脚部手术,但他一天还是会骑20英里的自行车。周末时,他会和女朋友一起在东湾山里骑上40英里。
He’s drawn to the fatigue, addicted to the point at which a body no longer functions."You’ll be in the middle of a bike ride and you’re just like, man, I don’t know if I can turn another rep.”
他喜欢疲劳的感觉,对那种身体无法再继续运转的感觉上瘾。“骑到一半,你会有种,老天,我不知道还能不能蹬动车子的感觉。”
"Do you like that, though?" I ask. A Tour de France race is on TV, and it looks like torture with consent.
“你喜欢这感觉?”我问道。电视上正播着环法,那看上去就是一种自愿的折磨。
The response is fast and unambiguous. "I love it. I love it. I love it. I love it.”
他的回答快而明了,“我爱死,爱死了,爱死了,爱死了。”
His attention turns to the cyclists suffering at the craggy hands of a French mountain. He’s updating me, filling me in on which guys are running on fumes, which guys are about to fall from the pack. He’s keyed in on the process of exhaustion.
正在被法国崎岖高山折磨的骑手此时吸引了他的注意力,他在给我做实时讲解,告诉我哪些人体力正佳,哪些人就要被大部队甩开了。他关注着整个煎熬的过程。
He might be a little jealous. Bazemore said he wished he’d gotten to run in even more unglamorous D-League games last season. He just wanted to play. He always wants to play.
也许他有些嫉妒了。贝兹摩尔说,他希望上赛季能在没人关注的发展联盟打球,因为他只想打球,他永远都想打球。
Bazemore believes it’s what carried him to the NBA. In the beginning, his skills didn’t seem to presage an NBA career. "I sucked,” he said. “I was terrible all the way up until eighth grade. When it was time to go to AAU camps, I would score, like, six points in a weekend.” 贝兹摩尔相信,这就是让他在NBA立足的根本。最开始,贝兹摩尔的技术够不上NBA级。“我很烂。”他说,“直到8年级,我所有的方面都很烂。能参加AAU的训练营时,我能得的分也就是一周末6分的水平。”
But his mom kept bringing him, and he kept improving. "I’ve been a pretty optimistic guy my entire life,” he said. “Especially where I come from, optimism really helps you." Bazemore grew up in Kelford, North Carolina, a tiny town where the per capita income is less than $10,000 per year. His family struggled."No heat in the winter, no air conditioning in the summer, food gets scarce. Four people in the house and my dad got laid off and my mom was the only one making any money.”
但妈妈不断鼓励他,他也在持续进步。“我一辈子都是个挺乐观的人。”他说,“尤其考虑到我的出身,乐观真的能帮助自己。”贝兹摩尔的家庭是北卡罗来纳的科尔福德,那是一个小镇,人均年收入不到一万美元。他们一家生活得很艰苦。“冬天没有暖气,夏天没有空调,吃的东西不够。家里有四口人,我爸爸丢掉了工作,我妈妈是唯一挣钱的人。”
The desperation of that situation was integral to getting him here, to a point where multiple NBA teams call for his services. "That’s why I applaud people like Steph [Curry],”Bazemore explains. He doesn’t understand how anyone gets here without the hunger of poverty. So in some ways his good friend Stephen Curry, a man from comfortable means, is a mystery.
那种生活环境带来的绝望是支持贝兹摩尔走到现在的内在原因之一,现在有多支NBA球队想要签下他。“这就是为什么我赞赏斯蒂芬(库里)的原因。”贝兹摩尔解释道。他无法理解,那些没有对贫穷的恐惧,而走到现在的其他人。所以,从某种程度上说,他的好朋友斯蒂芬·库里,一个出身富裕人家的人,对他来说就像一个谜。
Bazemore used that hunger to get here, but there’s a downside to the trait he trusts. That gnawing energy took him to a place where energy couldn’t help him: the bench. At times, he was miserable riding pine. People loved his sideline celebrations, but those were as much expressions of frustration as they were of joy. He was antsy in his seat. “I went to a dark place,” Bazemore recalled of his DNPs. “You can contain the tiger in the cage for so long.”
利用这种渴望,贝兹摩尔走到了今天。可他信赖的这些特质也有不利的一面。活力将他带到了一个活力也无法帮助他的境地:板凳席。有时候,他过得非常痛苦。人们喜欢他在板凳席上的庆祝,可那些庆祝更像是沮丧的发泄,而不是快乐的宣泄。他在板凳上坐立不安。“我进入了黑暗地带。”回忆自己无法得到上场机会时,贝兹摩尔说道,“你也只能把老虎关在笼子里那么久。”
There’s a cruelty to how a lifetime of physical preparation can lead to spectating, eons of interminable waiting. It’s the plight of the many players we don’t see in commercials or All-Star Games. Bazemore has an intense desire to use what got him to the top of his profession. Maybe he’ll get opportunity with a fun, floor-spacing Hawks team.
几乎用人生所有时间做准备,等来的却是永久的旁观和漫长的等待,这太残忍。对于我们在全明星广告里看不到的球员,这就是他们的生活。贝兹摩尔迫切想利用将自己带上职业生涯巅峰的能力,也许在轻松、注重拉开球场空间的老鹰,他能得到这个机会。