论文部分内容阅读
摘 要: 高职院校乘着高等教育国际化的浪潮迅速发展,积极引进先进技术和教育理念,同时引进国外的优秀教师资源。但是高职院校本身的特点和局限决定了中外合作教学的过程中,中方教师要面临的问题和挑战,以及需要承担的角色和任务与一般高校是有所差别的。中方教师不仅要成为合格的专业教师,更要成为积极的服务型教师,教学任重而道远。
关键词: 高职院校 合作教学 中方教师角色
随着教育国际化的发展及中国高等教育开放程度的不断提高,高职院校需要培养符合经济全球化发展的合格技术人才,英语教学中引入外教教学已经是必然和普遍趋势。
一、高职院校的中外合作教学的发展现状
高职院校引入外教主要以合作办学项目为主,除英语专业外,公共英语教学中的外教教学基本没有安排。高职院校的录取分数从基本面上决定了学生英语基础是低于一般普通高校的,并且学生的英语学习热情普遍较低,功利心较重,为了陶冶情操和练好基本功而学习英语的人寥寥无几。这种现状决定了高职院校的英语教学应该是“英语 专业”的模式,或者简单来说,是专业英语或者职业英语。从一定程度上说,合作办学引入专业课程外教教学的模式是值得肯定的。
高职院校在国家资金支持和合作办学方面的硬实力和软实力与一般普通高校是有差距的,尤其是在二三线城市,这种差距尤为明显。引入一个外籍教师的成本每年在人民币十五万左右。就笔者学校而言,外籍教师中来自于英语母语国家如美国、英国、澳大利亚、加拿大等国家占外籍教师总数的比例在10%以下,学历水平本科占90%以上,基本没有高等学学校教学经验,更不具有正规高校教育职称资格。
二、高职院校中外合作教学中存在的问题与挑战
(一)中外教师专业知识的冲突
中方教师和外方教师多是来自于两个不同教育体制的两个国家的陌生人。要在一个课堂上互相默契合作实现教学目标、完成教学任务、对任何一方都是一个很大的挑战。所以在合作教学之前,两位教师之间应该有充分的接触和磨合,而且教学前的备课过程是决定教学能否顺利开展和进行的重要条件。
即使两位老师的专业和知识背景契合,也无法避免知识本身和呈现方式上的冲突的发生,这是由双方老师本身的身份背景决定的。不同的国家有不同的教育体制和教育方式,在此情况下,必然产生不同知识结构系统和思维方式的人,这样的差别是只能缩小而不能改变。所以双方老师需要通过不断知识讨论和交流提高彼此间的默契程度,作为主方的中方教师需要更主动积极地与外方老师沟通。
(二)教材确定复杂性
教材的选择不仅要符合学生的学习需要、教学目标的需要,还要符合中外教师双方的知识基础和教学需要。因此,这个过程比一般的教材选择和征订过程要复杂。首先,学生的基础是薄弱的,需要更容易理解和有趣的英文教材。其次,中方教师和外方教师有不同的选择依据和角度,需要提前沟通和协调。在此基础上,笔者建议先让外教推荐教材,然后由2—3名同专业的中方教师根据自身和学生的需要进行甄选。或者让外教与中方老师一起准备校本课程,但笔者认为这个过程会比较难以实现。如果能有专门的教师团队打造一套双方都能适应的符合学生需要的教材,对学校的发展是很有益的。
(三)教学实施的挑战
分层教学的必要性不言而喻,但是很多学校目前外教数量有限,学生数量相对较多,还不太可能完全由外教来实现分层教学。在这样的情况下,要保证课程进度和效果,中方合作教师就不仅需要在外教课堂上一起实施教学,还要在课前给学生进行知识补充,在课后进行知识辅导。所以合作教学在高职院校不仅在课上更在课外。
(四)不可避免的文化冲突
经济全球化的发展同时,高等教育国际化的步伐稳步推进,此时各国也在不断发展文化软实力。在此情况下,各国文化大发展大交融。可是具体到个人之见的交流,文化的交流还是有限的,甚至是浅显的,涉及专业教学的文化交流更是少之又少。所以在真正实行教学合作时,文化冲突是无可避免的。笔者认为,这种文化冲突并不严重,也不会给合作教学造成很多不利影响。因为教学双方在教学过程都是基于互相理解和互相学习的目的相互磨合,出现问题也会及时在课堂上加以解决。
三、合作教学中中方教师应具备的素质
(一)扎实的英语技能
扎实的英语技能是与外教合作的基础。英语的听说读写能力中以听说能力最重要。值得说明的是,很多学校如今引入的一些外籍教师来自菲律宾、印度等国,他们的英语口语大多不能与英美母语国家同日而语。发音难懂,带有口音,往往对本国的英语教师是一种挑战。而且,为了教学的有效实施,中方教师必须克服各种困难掌握技巧,以与外籍教师无障碍交流,才能在学生出现疑问时进行有效解答。
(二)扎实的专业知识
外籍教师的教学是基于专业而不是基于英语口语本身的教学,所以中方教师的专业知识非常重要。中方教师一方面可以是拥有较好英语技能的专业老师,另一方面可以是接受过专业知识训练的英语教师。这两者的选择皆有利弊。专业老师的学科知识扎实,在课堂内外辅导学生时更专业和熟练,但同时可能与外教在专业知识教授上出现出入和矛盾,外教的主导地位和学生的主体地位有可能会被动摇。接受经过训练的英语教师会让外教的主导地位和学生的主体自我探索地位得到充分发挥,但学生在课堂遇到不能解决的具体专业问题,会有损教学效果的充分达成。
(三)跨文化沟通能力
对于中方教师来说,上好课的第一步是与外籍教师形成有效的沟通,跨文化沟通成为必要和必需。跨文化沟通,简单地说,是不同文化背景的双方就一定的问题达成有效的沟通。它所要求的不仅是语言能力,而且一般沟通所需要的各种技巧同样重要。所以对于中方老师来说,必须熟悉并应用好常用的跨文化沟通技巧,努力在课余时间学习外籍教师国家文化和沟通方式,做良好的跨文化交流者。 (四)良好的课堂组织能力
不管是否合作教学还是教学中合作,最终双方老师要实现的教学目标是一致的。所以在组织传统的中国课堂上,中方教师应在最初的一段时间内给外教以有效的辅助,确保课程的有效开始进行。同时,中方教师应在课程逐步进展顺利以后,逐步将课堂完全交给外教,实现最终的教学目标。中方教师的课堂介入是给予学生和外籍教师双方的课程需要而出现的,目的是帮助学生和外籍教师更好更快地适应课堂的教学,并最终在学生适应外教课堂后,将课堂完全交由外教来管理。所以,从本质上讲,中方教师是课堂组织者,更是课堂组织的辅助者,既辅导学生又辅助外方教师。良好的课堂组织能力不仅是自己组织课堂,更重要的是教会别人组织好课堂。
(五)优秀的服务能力
中方教师的“绿叶”效能决定了中方教师应该是一个积极的服务者,学生的服务者,教师的服务者。任务重,内容多,情况复杂,承担此项任务的中方教师应该是需要很强的服务意识和能力的。如果不能很好地服务教师,服务学生,还是以中方传统教师的身份承担这一教学合作任务,实现既定的目标有困难。
参考文献:
[1]朱金花.发挥中外教师特长提升外语综合素质——上海大学中外教师合作外语教学模式理论与实践探索[J].外语界,2006(05).
[2]王黎生.高校中外合作办学中英语教学存在的问题及对策[J].教育与职业,2010(03).
[3]张芳芳.高职院校中外合作办学项目英语教学模式探析[J].保险职业学院学报,2012(04).
[4]解华,王磊,段梅青.国内中外教师合作教学(CCFT)模式研究综述[J].吉林省教育学院学报,2013(09).
[5]朱勇.海外环境下中外教师的合作教学[J].语言教学与研究,2014(03).
[6]赖丽萍,江峰.合作教学模式下中外教师英语口语教学的问题与对策——以江西外语外贸职业学院为例[J].职业技术教育,2012(23).
[7]王永.中国中外教师合作教学研究:综述与展望(1992—2013)——基于CNKI的文献篇名计量研究[J].中国外语,2014(11).
[8]夏永锋,等.中外合作办学模式下中方合作教师教学工作初探[J].科技信息,2009(17).
[9]刘华东,晏莉.中外合作教学模式运用在英语口语教学中的调查报告[J].新余高专学报,2009(14).
[10]周吉程.中外合作教学模式在英语口语教学中的优势[J].知识窗(教师版),2013(03).
关键词: 高职院校 合作教学 中方教师角色
随着教育国际化的发展及中国高等教育开放程度的不断提高,高职院校需要培养符合经济全球化发展的合格技术人才,英语教学中引入外教教学已经是必然和普遍趋势。
一、高职院校的中外合作教学的发展现状
高职院校引入外教主要以合作办学项目为主,除英语专业外,公共英语教学中的外教教学基本没有安排。高职院校的录取分数从基本面上决定了学生英语基础是低于一般普通高校的,并且学生的英语学习热情普遍较低,功利心较重,为了陶冶情操和练好基本功而学习英语的人寥寥无几。这种现状决定了高职院校的英语教学应该是“英语 专业”的模式,或者简单来说,是专业英语或者职业英语。从一定程度上说,合作办学引入专业课程外教教学的模式是值得肯定的。
高职院校在国家资金支持和合作办学方面的硬实力和软实力与一般普通高校是有差距的,尤其是在二三线城市,这种差距尤为明显。引入一个外籍教师的成本每年在人民币十五万左右。就笔者学校而言,外籍教师中来自于英语母语国家如美国、英国、澳大利亚、加拿大等国家占外籍教师总数的比例在10%以下,学历水平本科占90%以上,基本没有高等学学校教学经验,更不具有正规高校教育职称资格。
二、高职院校中外合作教学中存在的问题与挑战
(一)中外教师专业知识的冲突
中方教师和外方教师多是来自于两个不同教育体制的两个国家的陌生人。要在一个课堂上互相默契合作实现教学目标、完成教学任务、对任何一方都是一个很大的挑战。所以在合作教学之前,两位教师之间应该有充分的接触和磨合,而且教学前的备课过程是决定教学能否顺利开展和进行的重要条件。
即使两位老师的专业和知识背景契合,也无法避免知识本身和呈现方式上的冲突的发生,这是由双方老师本身的身份背景决定的。不同的国家有不同的教育体制和教育方式,在此情况下,必然产生不同知识结构系统和思维方式的人,这样的差别是只能缩小而不能改变。所以双方老师需要通过不断知识讨论和交流提高彼此间的默契程度,作为主方的中方教师需要更主动积极地与外方老师沟通。
(二)教材确定复杂性
教材的选择不仅要符合学生的学习需要、教学目标的需要,还要符合中外教师双方的知识基础和教学需要。因此,这个过程比一般的教材选择和征订过程要复杂。首先,学生的基础是薄弱的,需要更容易理解和有趣的英文教材。其次,中方教师和外方教师有不同的选择依据和角度,需要提前沟通和协调。在此基础上,笔者建议先让外教推荐教材,然后由2—3名同专业的中方教师根据自身和学生的需要进行甄选。或者让外教与中方老师一起准备校本课程,但笔者认为这个过程会比较难以实现。如果能有专门的教师团队打造一套双方都能适应的符合学生需要的教材,对学校的发展是很有益的。
(三)教学实施的挑战
分层教学的必要性不言而喻,但是很多学校目前外教数量有限,学生数量相对较多,还不太可能完全由外教来实现分层教学。在这样的情况下,要保证课程进度和效果,中方合作教师就不仅需要在外教课堂上一起实施教学,还要在课前给学生进行知识补充,在课后进行知识辅导。所以合作教学在高职院校不仅在课上更在课外。
(四)不可避免的文化冲突
经济全球化的发展同时,高等教育国际化的步伐稳步推进,此时各国也在不断发展文化软实力。在此情况下,各国文化大发展大交融。可是具体到个人之见的交流,文化的交流还是有限的,甚至是浅显的,涉及专业教学的文化交流更是少之又少。所以在真正实行教学合作时,文化冲突是无可避免的。笔者认为,这种文化冲突并不严重,也不会给合作教学造成很多不利影响。因为教学双方在教学过程都是基于互相理解和互相学习的目的相互磨合,出现问题也会及时在课堂上加以解决。
三、合作教学中中方教师应具备的素质
(一)扎实的英语技能
扎实的英语技能是与外教合作的基础。英语的听说读写能力中以听说能力最重要。值得说明的是,很多学校如今引入的一些外籍教师来自菲律宾、印度等国,他们的英语口语大多不能与英美母语国家同日而语。发音难懂,带有口音,往往对本国的英语教师是一种挑战。而且,为了教学的有效实施,中方教师必须克服各种困难掌握技巧,以与外籍教师无障碍交流,才能在学生出现疑问时进行有效解答。
(二)扎实的专业知识
外籍教师的教学是基于专业而不是基于英语口语本身的教学,所以中方教师的专业知识非常重要。中方教师一方面可以是拥有较好英语技能的专业老师,另一方面可以是接受过专业知识训练的英语教师。这两者的选择皆有利弊。专业老师的学科知识扎实,在课堂内外辅导学生时更专业和熟练,但同时可能与外教在专业知识教授上出现出入和矛盾,外教的主导地位和学生的主体地位有可能会被动摇。接受经过训练的英语教师会让外教的主导地位和学生的主体自我探索地位得到充分发挥,但学生在课堂遇到不能解决的具体专业问题,会有损教学效果的充分达成。
(三)跨文化沟通能力
对于中方教师来说,上好课的第一步是与外籍教师形成有效的沟通,跨文化沟通成为必要和必需。跨文化沟通,简单地说,是不同文化背景的双方就一定的问题达成有效的沟通。它所要求的不仅是语言能力,而且一般沟通所需要的各种技巧同样重要。所以对于中方老师来说,必须熟悉并应用好常用的跨文化沟通技巧,努力在课余时间学习外籍教师国家文化和沟通方式,做良好的跨文化交流者。 (四)良好的课堂组织能力
不管是否合作教学还是教学中合作,最终双方老师要实现的教学目标是一致的。所以在组织传统的中国课堂上,中方教师应在最初的一段时间内给外教以有效的辅助,确保课程的有效开始进行。同时,中方教师应在课程逐步进展顺利以后,逐步将课堂完全交给外教,实现最终的教学目标。中方教师的课堂介入是给予学生和外籍教师双方的课程需要而出现的,目的是帮助学生和外籍教师更好更快地适应课堂的教学,并最终在学生适应外教课堂后,将课堂完全交由外教来管理。所以,从本质上讲,中方教师是课堂组织者,更是课堂组织的辅助者,既辅导学生又辅助外方教师。良好的课堂组织能力不仅是自己组织课堂,更重要的是教会别人组织好课堂。
(五)优秀的服务能力
中方教师的“绿叶”效能决定了中方教师应该是一个积极的服务者,学生的服务者,教师的服务者。任务重,内容多,情况复杂,承担此项任务的中方教师应该是需要很强的服务意识和能力的。如果不能很好地服务教师,服务学生,还是以中方传统教师的身份承担这一教学合作任务,实现既定的目标有困难。
参考文献:
[1]朱金花.发挥中外教师特长提升外语综合素质——上海大学中外教师合作外语教学模式理论与实践探索[J].外语界,2006(05).
[2]王黎生.高校中外合作办学中英语教学存在的问题及对策[J].教育与职业,2010(03).
[3]张芳芳.高职院校中外合作办学项目英语教学模式探析[J].保险职业学院学报,2012(04).
[4]解华,王磊,段梅青.国内中外教师合作教学(CCFT)模式研究综述[J].吉林省教育学院学报,2013(09).
[5]朱勇.海外环境下中外教师的合作教学[J].语言教学与研究,2014(03).
[6]赖丽萍,江峰.合作教学模式下中外教师英语口语教学的问题与对策——以江西外语外贸职业学院为例[J].职业技术教育,2012(23).
[7]王永.中国中外教师合作教学研究:综述与展望(1992—2013)——基于CNKI的文献篇名计量研究[J].中国外语,2014(11).
[8]夏永锋,等.中外合作办学模式下中方合作教师教学工作初探[J].科技信息,2009(17).
[9]刘华东,晏莉.中外合作教学模式运用在英语口语教学中的调查报告[J].新余高专学报,2009(14).
[10]周吉程.中外合作教学模式在英语口语教学中的优势[J].知识窗(教师版),2013(03).