疑问语气副词“究竟”向名词“究竟”的去语法化

来源 :语言科学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:applechenli
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文章考察现代汉语中的"原委,真相"义名词"究竟"的历史形成,论证现代汉语中的"原委,真相"义名词"究竟"不可能来源于古汉语佛源名词"究竟"或古汉语"尽头"义"究竟"。因为佛源名词"究竟"仅限于佛教语域,其意义"最高境界/最高智慧、根本大法/要旨"与现代汉语名词"究竟"的词义相去较远;"尽头"义"究竟"在汉语史上用例极少。文章从语言表达的省力原则和明晰原则的互动以及"究竟"的"打算"义名词用法的出现角度,论证现代汉语"原委,真相"义名词"究竟"是从古汉语中处于疑问宾语从句句首的疑问语气副词"究竟"去语法化而来。运用该历时演变可以对现代汉语中的"原委,真相"义名词"究竟"仅用于宾语位置等句法特点作出合理解释。
其他文献
为加快语言学新兴学科和交叉学科的建设,培养中国神经语言学人才,江苏师范大学省级语言能力协同创新中心、江苏省语言科学与神经认知工程重点实验室将于2015年8月4日-8月12日在
文章主要考察话语标记"怎么"。指出它是一个反预期标记,具有"惊异或意外"和"批评或嗔怪"两种不同的语用功能,这两种不同的"怎么"在其语篇构成的各个方面都有表现。"怎么"还具
"X人"致使结构是在古代汉语使动用法的基础上发展而来的一种构式,表示使人产生某种生理或心理感受。进入"X人"结构中的"X"具有非自主性,"人"具有无指性,二者结合紧密,为其词
<正>在全球化背景下,英语使用的范围不断扩大。交际可能发生在英语本族语者与非英语本族语者之间,例如中国人与英国人或美国人;更多的时候是,双方都是非英语本族语者,例如,中