论文部分内容阅读
我听母亲说生我时是腊八那天,嘎嘎地冷。母亲笨拙地走向柴禾垛,那上面覆着很厚的积雪。母亲吃力地去抽压紧的柴禾捆,厚雪纷纷落下来,灌了母亲一头一身。她忙扑打着,哈腰去抱地上的柴,猛然间身子一阵抽搐,双于捧着肚子蹲下去,柴禾脱手而落。待母亲跌跌撞撞地挪进屋,爬上炕,便传出我的啼哭声。那一刻,天早已大亮,鲜红的太阳正从雪银的万丛山峦之上浮出来。母亲盖着被子躺在炕上,软软的已无一丝力气。刚出生的我在被子里哇哇地哭着,三奶挪动着小脚屋里屋外地忙着,眼里闪着喜悦。鸡蛋在滚水里煮熟了,锅里
I heard my mother said that when I was Laba that day, quack cold. Mother walked awkwardly toward woodgrass stack, covered with thick snow. Mother struggling to pressure the firewood bundle, thick snow have fallen, filling the mother one by one. She was busy beating, waving onto the ground of firewood, suddenly body twitch, double in the stomach to squat down, Chai Wo go hand in hand. When my mother staggered into the house, climb the kang, then came my crying sound. At that moment, the sky was already bright and the bright red sun was rising above the snow-covered hills. The mother was covered in quilt lying on the kang, soft has no trace of strength. Newborn I was crying in the quilt, three milk moved outside the house with little feet busy, eyes flashing joy. Egg cooked in boiling water, the pot