论文部分内容阅读
我国历史悠久,文化源远流长。探古求源,书画乃是根本之一。早期的书画,并非只是专供人们进行精神享受和具有审美价值的艺术品。我们祖先先是从实用价值出发,而后才求其美的价值。学习书画艺术,是继承民族传统文化精粹的重要手段。中国的书画艺术以线条为主要表现手法,用线条造型亦是其民族特色。即使今天的泼墨泼彩画,也没有脱离线条。这种用线条表现美的形式,又主要靠使用毛笔的技巧。李泽厚在谈到“线的艺术”时说:“运笔的轻重、疾涩、虚实、强弱、转折顿挫、节奏韵律、净化了的线条,如同音乐旋律一般,它们竟成了中国各类造型艺术和表现艺术的灵魂。”书画艺术从表面看好像是各自独立的艺术,但是,它们的内在本质则是息息相关,血肉相连。在用笔、用线和用墨上,总是难解难分,互相汲取营养、技巧,以至达到相得益彰之效果。
Our country has a long history and a long history of culture. Exploration of ancient sources, painting and calligraphy is one of the fundamental. Early calligraphy and painting, not just for people dedicated to spiritual enjoyment and aesthetic value of art. Our ancestors first proceeded from practical value and then sought its beautiful value. Learning the art of calligraphy and painting is an important means of inheriting the essence of traditional ethnic culture. China’s art of calligraphy and painting with lines as the main expression, with lines modeling is also its national characteristics. Even today’s splashed painting, nor out of line. This use of lines to express the beauty of the form, but also rely mainly on the use of brush skills. When talking about “the art of lines”, Li Zehou said: “The lines of penmanship are as innocuous, innocent, empty and weak, tumbled, rhythmed and purifying as musical melodies, The art of modeling and the soul of performance art. ”Artistically, calligraphy and painting seem to be separate art forms, but their intrinsic essence is closely interrelated and connected. In the pen, with the line and with ink, always indifferent, learn from each other nutrition, skills, and achieve the effect of complement each other.