论文部分内容阅读
各市、州、县人民政府,省政府各部门:为妥善解决国有农场办中小学离退休教师待遇问题,经省人民政府同意,就有关问题通知如下:一、适用的范围和对象(一)本通知所指国有农场办中小学,是按省委、省政府《关于推进国有农场改革和发展的意见》(鄂发[2003]15号)的有关规定,纳入分离移交范围的全日制普通中小学(即普通小学、普通初中、普通高中)。(二)国有农场办中小学离退休教师,是指在国有农场办中小学的教育教学岗位上,按国家和省的规定办理离退休手续的具有相应职业资格的
Municipal, State, and County People’s Governments and Provincial Government Departments: In order to properly solve the problem of treatment of retired teachers in state-owned and primary schools run by state-owned farms, and with the consent of the People’s Government of the People’s Republic of China, the relevant issues are notified as follows: 1. Applicable scope and objects (1) The notification refers to the state-owned farm-run primary and secondary schools, which are incorporated into the scope of transfer of full-time ordinary primary and secondary schools according to the relevant provisions of the Provincial Party Committee and Provincial Government’s Opinions on Promoting the Reform and Development of State-owned Farms (Efa [2003] No. 15). (Ordinary elementary school, ordinary junior high school, ordinary high school). (2) Retired teachers in primary and secondary schools run by state-owned farms refer to the corresponding professional qualifications for performing retirement procedures according to the regulations of the state and the province at the education and teaching posts of state-owned farms.