论文部分内容阅读
在英汉语中,人们常常借动物来寄托和表达情感,从而产生了大量与动物相关的词汇。由于受历史、习俗、价值观念、宗教信仰等文化因素的影响,不同文化之间动物词语的象征意义有较大的差异,人们对之赋予的褒贬感情色彩也不尽相同。本文试从语义学中情感意义的角度进行对比,去分析和比较中西文化中动物词语的象征意义。
In English and Chinese, people often rely on animals to pin their feelings and emotions, resulting in a large number of animal-related terms. Due to the influence of history, customs, values, religious beliefs and other cultural factors, the symbolic meanings of animal words differ greatly from one culture to another. This article tries to compare and contrast sentiment from the perspective of sentiment to analyze and compare the symbolic meanings of animal words in Chinese and western cultures.