论文部分内容阅读
到目前为止,中国拥有的是一支舰艇数量大但技术过时的海军。几年来,一些水面舰艇和潜艇陆续退役,主要水面作战舰艇的数量从1990年的56艘减少到1996年的52艘。主战舰艇总数少于日本,甚至比台湾(地区)还要少。中国的潜艇在同一时期也不断退役,数量已从10年前的100艘减少到1996年的大约45艘,这些潜艇能执行作战任务的比例很小。然而,中国对海洋的注意力却在不断扩大。这是由中国宣布对南海和东中国海拥有主权、要有把握收复台湾和感到来自美国海军的压力等几种因素促成的。中国对海洋的注意还与她同全球各地商贸
So far, China has a naval force with a large number of ships but outdated technology. In recent years, some surface ships and submarines have been gradually decommissioned. The number of major surface combat ships has dropped from 56 in 1990 to 52 in 1996. The total number of main warships is less than that of Japan and even less than that of Taiwan (region). Submarines in China also continued to retire during the same period, the number of which was reduced from 100 ships 10 years ago to about 45 ships in 1996. The submarines are capable of performing combat missions in very small proportions. However, China's attention to the oceans is constantly expanding. This was prompted by China's announced sovereignty over the South China Sea and the East China Sea, the need to regain Taiwan's resilience and the feeling of pressure from the U.S. Navy. China's attention to the oceans has also been her business with the rest of the world