语义翻译在文化传真中的应用——以理雅各《尚书》成语翻译为例

来源 :阜阳师范学院学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:stonecxx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语义翻译和交际翻译是纽马克提出的两种翻译方法,他认为翻译权威作品应使用语义翻译法。理雅各在《尚书》成语翻译中运用语义翻译法,从文化概念意义、文化思维方式和文化整体风格三方面进行了文化传真,以此为例探讨语义翻译的文化传真力及其不足,对于典籍外译具有重要的理论价值和实践价值。
其他文献
运用熵值法和耦合协调度模型,结合ArcGIS10.2软件,分析2017年贵州省9个市州交通网络可达性及旅游经济发展水平,测算交通网络可达性与旅游经济发展水平耦合协调度,并划分耦合
该文依据1998~2012年山东省粮食种植成本资料,运用时间序列Holt-Winters无季节型模型及趋势——ARMA模型构成的计量经济组合模型,对2013~2017年山东省粮食种植单位面积实际生
<正> 一前言工业废水中含有各种阳离子和阴离子,关于这些有害离子对环境及水质的污染,均提出了严格的规定。从这些法令所规定的内容来看,要用原有的方法来处理废水是困难的,
在古今文化、中西文化多元碰撞的时代背景下,如何进一步增强文化自信,成为中国亟待解决的重要问题。基于马克思主义哲学角度,文化自信的涵义可在文化自信的"自"与文化自信的"
刘勰《文心雕龙》多方面评价陆机诗歌,既有宏观审视,亦有微观分析,体现出宏阔的批评视野。具体来说,有四个方面。一是指出西晋总体诗风,揭示陆机诗歌特色;二是肯定陆机诗歌合
土木结构内力计算的方法存在两大发展趋势,更精确的非线性有限元计算和快速简捷的解析估算,两者有着不同的应用范围.针对建筑结构中常见的框架结构,根据力学的基本平衡原理,
高校的垂直化科研管理体制与分散化科研管理机制成为新形势下高校整体发展的障碍,不利于科研教学互动与创新人才培养的结合,必须寻求新的治理模式。西方公共管理理论中整体政