论文部分内容阅读
口译是翻译工作中重要的环节之一,从文化的角度来看口译不仅仅是一种语言的行为,从更深的层次来理解口译更是一种文化的行为。所以,在口译中,语言文化的翻译就显得尤为重要,口译译员必须非常熟悉两种语言背景中的特殊文化含义,只有这样才能使得口译工作更加完善。本文从实际出发,以汉英民族的文化沉积现象作为主要切入点,对汉语中的成语、俗语、歇后语、俚语等文化进行了分析和探讨,希望能够进一步提升口译的质量。