论文部分内容阅读
苏教版高中语文必修教材《陈情表》中对“夙遭闵凶”的注释如下:“年幼遭遇不幸。夙,早。这里指年幼的时候。闵,同‘悯’,忧伤。凶,不幸。指丧父。”编者对整个句子的解释是合理的,但对单个词语的解释不尽确切。从字源来看,闵是形声字,门为形,文为声,意为吊唁的人在门口,它的本义是凶丧的事,词性为名词。而“悯”的本义是忧伤悲痛,“闵”和“悯”这两个字都有“忧患”的意思,所以在这里
Sujiao version of the high school Chinese compulsory textbook “Chen table” in the “Sui by Minxu” Notes are as follows: “Young suffer unfortunate. 夙, early. Here refers to the young when Min, with ’compassion’ , Sadness, fierce, unfortunate, refers to the death of the father. ”The editor’s explanation of the entire sentence is reasonable, but the interpretation of a single word is not always clear. From the source point of view, Min is shaped sound word, the door shape, the text is sound, meaning condolences at the door, its original meaning is a fierce thing, part of speech as a noun. And the original meaning of “pity ” is sorrow and sorrow, “Min ” and “Ben ” these two words all have “Suffering ” mean, so here