论文部分内容阅读
译者行为是翻译行为的外延,是在关注文本间的对应关系基础上,将翻译活动的社会属性纳入到翻译研究。女性译者作为特殊的翻译群体,具有特定的译者行为特征,表现为独特的选择性倾向。本文以戴乃迭的《边城》译本为例,通过具体的译例对照分析,旨在研究女性译者在翻译过程中的行为倾向和感情倾向。
Translator’s behavior is the extension of translation behavior, based on the correspondence between the texts, the translation of the social properties of translation activities into translation studies. As a special translation group, female translators have specific translator’s behavioral characteristics and exhibit unique selective tendencies. In this paper, taking Gai’s version of “Border Town” as an example, this thesis tries to analyze the behavioral tendencies and emotional tendencies of female translators in the process of translation through the concrete contrastive analysis.