论文部分内容阅读
逃之夭夭
《诗经·桃天》诗云:“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜室宜家。”这里是以桃树的茂盛、桃花的鲜艳,来形容美丽的新嫁娘。后来,不知什么时候,有人由“桃”想到谐音的“逃”,把“桃之夭夭”调包为“逃之夭夭”,结果,“逃之夭夭”得到了公认,迄今至少已有数百年。
目不识丁
人们称文盲为“目不识丁”,意为“丁”字都不识,可见其不通文字的程度,其实这是一种误解。此词语本《旧唐书·张弘靖传》:“今天下无事,汝辈挽得两石力弓,不如识一丁字。”据后人考证,“丁”系“个”字所误。由于印刷或书写之误,一般读者又不深究,故而流传为“不如识一丁字”,后演为“不识一丁”。后来干脆称一个字也不认得叫“目不识丁”。
名列前茅
“名列前茅”的“茅”何所指?按常人理解,“茅”指茅草,但世上又哪有举茅草为旗的呢?清代文学家王引之早已指出:“‘茅’字当读作‘旄’。旄,正字也;茅,借字也。”因此,“前茅”就是“前旄”,即前军所举之旗也,引伸在前面的人。
量小非君子,无毒不丈夫
大家基本上都知道这句俗语。形容大丈夫做事必须有点手腕与权谋,有些时候绝对不能心慈手软。可是这句古语,最初却出自一句对联,它原本的面貌是:量小非君子,无度不丈夫。其中就一个字与原话不同,原本是“度”,肚量或度量的意思。在传承过程中。因为音同,而被变成了“毒”。一字之差,整句话的寓意、语境完全两样。原本的话是一位谦谦君子的自勉的言语,而变成“毒”后,隐隐地透漏着一股狠毒之气。
三个臭皮匠顶个诸葛亮
这句俗语的意思是说三个普通人的智慧,合起来要顶一个三国时蜀国的军事家、政治家诸葛亮。其实,臭皮匠和诸葛亮是没有丝毫联系的,“皮匠”实际上是“裨将”的谐音,“裨将”在古代是指“副将”,这句俗语是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。后来在流传的过程中,人们竟把“裨将”说成了“皮匠”。
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗
实际上,这一俗语原为“嫁乞随乞,嫁叟随叟”,意为一个女人即使嫁给乞丐和年龄大的人也要随其生活一辈子。后来这一俗话才转音成“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
舍不得孩子套不着狼
这句话就狠,套狼要用孩子当诱饵,我想就算是古人,那时候的家长也太狠心了点吧。为什么非要用孩子去当诱饵呢?不可以用只鸡、鸭、羊等家禽吗?其实真正的古语叫:舍不得鞋子套不着狼。是说,
狼是种狡猾的动物,很会隐藏自己,你要去抓狼的话,你必须跋山涉水地去找,不踏破几双铁鞋,你就觅不到它。
那为什么会变成“孩子”呢?因为古语中“孩子”与“鞋子”是同音的,现在江南昊语的发音“孩子”与“鞋子”也基本一致。所以给人以以讹传讹的机会了。
《诗经·桃天》诗云:“桃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜室宜家。”这里是以桃树的茂盛、桃花的鲜艳,来形容美丽的新嫁娘。后来,不知什么时候,有人由“桃”想到谐音的“逃”,把“桃之夭夭”调包为“逃之夭夭”,结果,“逃之夭夭”得到了公认,迄今至少已有数百年。
目不识丁
人们称文盲为“目不识丁”,意为“丁”字都不识,可见其不通文字的程度,其实这是一种误解。此词语本《旧唐书·张弘靖传》:“今天下无事,汝辈挽得两石力弓,不如识一丁字。”据后人考证,“丁”系“个”字所误。由于印刷或书写之误,一般读者又不深究,故而流传为“不如识一丁字”,后演为“不识一丁”。后来干脆称一个字也不认得叫“目不识丁”。
名列前茅
“名列前茅”的“茅”何所指?按常人理解,“茅”指茅草,但世上又哪有举茅草为旗的呢?清代文学家王引之早已指出:“‘茅’字当读作‘旄’。旄,正字也;茅,借字也。”因此,“前茅”就是“前旄”,即前军所举之旗也,引伸在前面的人。
量小非君子,无毒不丈夫
大家基本上都知道这句俗语。形容大丈夫做事必须有点手腕与权谋,有些时候绝对不能心慈手软。可是这句古语,最初却出自一句对联,它原本的面貌是:量小非君子,无度不丈夫。其中就一个字与原话不同,原本是“度”,肚量或度量的意思。在传承过程中。因为音同,而被变成了“毒”。一字之差,整句话的寓意、语境完全两样。原本的话是一位谦谦君子的自勉的言语,而变成“毒”后,隐隐地透漏着一股狠毒之气。
三个臭皮匠顶个诸葛亮
这句俗语的意思是说三个普通人的智慧,合起来要顶一个三国时蜀国的军事家、政治家诸葛亮。其实,臭皮匠和诸葛亮是没有丝毫联系的,“皮匠”实际上是“裨将”的谐音,“裨将”在古代是指“副将”,这句俗语是指三个副将的智慧合起来能顶一个诸葛亮。后来在流传的过程中,人们竟把“裨将”说成了“皮匠”。
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗
实际上,这一俗语原为“嫁乞随乞,嫁叟随叟”,意为一个女人即使嫁给乞丐和年龄大的人也要随其生活一辈子。后来这一俗话才转音成“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。
舍不得孩子套不着狼
这句话就狠,套狼要用孩子当诱饵,我想就算是古人,那时候的家长也太狠心了点吧。为什么非要用孩子去当诱饵呢?不可以用只鸡、鸭、羊等家禽吗?其实真正的古语叫:舍不得鞋子套不着狼。是说,
狼是种狡猾的动物,很会隐藏自己,你要去抓狼的话,你必须跋山涉水地去找,不踏破几双铁鞋,你就觅不到它。
那为什么会变成“孩子”呢?因为古语中“孩子”与“鞋子”是同音的,现在江南昊语的发音“孩子”与“鞋子”也基本一致。所以给人以以讹传讹的机会了。