论文部分内容阅读
1983年9月25日,中学生吴文健在《陕西日报》上发表了他的第一首诗歌《夜》。由于年代久远,或许已没有多少人还能确切地记起。但是当年那个爱写诗的懵懂少年,却借这首诗歌走上了中国诗坛,并以他诗歌独有的血性、激情、直率而影响日甚,这个少年就是伊沙。
上世纪90年代,伊沙的名字曾经振奋过不少年轻的心,那些铿锵而又有些玩世的诗歌,让许多人沉迷在伊沙的世界里。
在本次书博会上,伊沙带来了他和妻子老G共同编译的《当你老了:世界名诗100首新译》,并与好友唐欣一起举办了签售会。从诗人到译诗者,伊沙对诗歌的狂热从未消减。而现场看到海南有不少喜爱诗歌的年轻人,伊沙也显得很欣慰。
现代青年:这本书名为《当你老了:世界名詩100首新译》,这个“新译”体现在哪些方面?
伊沙:当然是体现在这100个文本上——它们全都通过重新翻译而被刷新了,许多严重的错误、漏译得到了纠正,几乎每个文体都比旧译新添了诗性的光彩,变得清澈、可感、优美、好读。
现代青年:您说自己从一个译诗读者变成一个狂热的外国诗翻译者,很大原因在于译诗界存在的“信、达、雅”的缺陷。在您翻译的过程中,是如何避免和把握的?
伊沙:一靠较高的外语水平,当然指的是笔译的能力,为什么有些大家高看的“海龟”译者闹了笑话,因为他们虽长居国外但其实笔译能力并不强;二靠真正的诗歌才能,这将决定你能否读懂原作,语言上读懂与诗意上读懂是两回事,这就决定了并不是外语水平高的人就能够翻译诗;三靠在汉语中的写诗能力,这将确保最后的阅读质量,所以只有优秀的诗人才能成为优秀的诗歌翻译家。
现代青年:这些新译诗中,您最喜欢并且想推荐给读者的是哪首?
伊沙:在全书中我最喜欢的一首并非重译、新译,我和我妻子老G就是它的首译者,诗如下:
《冰献给鹰》
美国·布考斯基
我保留着对马的记忆/在月亮下/我保留着喂马的记忆/用糖/白色方糖/更像冰块/他们有头/像鹰/秃头,可以咬/但没有
这些马群比我父亲/更真实/比上帝更真实/他们可以践踏我的/双脚,但他们没有/他们可以制造千奇百怪的恐怖/但他们没有
我差不多五岁/但我仍未忘记/哦我的上帝,他们强壮而优秀/那些红色舌头流着口水/从他们灵魂流出来
现代青年:此次海南书博会在规模和影响上都很大,您有何评价?
伊沙:场面大,挺热闹。仅就我们那一角来说,在整整两个小时的签售活动中,我和唐欣先生一刻都不得闲,我的手都签得有点没感觉了,老写错字。不光“新诗经”这两本销得好,经我润色过的仓央嘉措的三个版本也卖出很多,这三本已经成为青海人民出版社的畅销书了。
现代青年:海南正在建设国际旅游岛,打造一座世界级的旅游天堂,能说说您对海南的印象吗?
伊沙:我2007年夏天来过一次,来领取“1986—2006十大新锐诗人奖”,此次是第二次来,至于印象嘛,我还是用我的诗来表达吧:
那一枚椰子/浮在海面上/天空的情人/俯首的白云/啜饮着/他的心
——《海南岛》
上世纪90年代,伊沙的名字曾经振奋过不少年轻的心,那些铿锵而又有些玩世的诗歌,让许多人沉迷在伊沙的世界里。
在本次书博会上,伊沙带来了他和妻子老G共同编译的《当你老了:世界名诗100首新译》,并与好友唐欣一起举办了签售会。从诗人到译诗者,伊沙对诗歌的狂热从未消减。而现场看到海南有不少喜爱诗歌的年轻人,伊沙也显得很欣慰。
现代青年:这本书名为《当你老了:世界名詩100首新译》,这个“新译”体现在哪些方面?
伊沙:当然是体现在这100个文本上——它们全都通过重新翻译而被刷新了,许多严重的错误、漏译得到了纠正,几乎每个文体都比旧译新添了诗性的光彩,变得清澈、可感、优美、好读。
现代青年:您说自己从一个译诗读者变成一个狂热的外国诗翻译者,很大原因在于译诗界存在的“信、达、雅”的缺陷。在您翻译的过程中,是如何避免和把握的?
伊沙:一靠较高的外语水平,当然指的是笔译的能力,为什么有些大家高看的“海龟”译者闹了笑话,因为他们虽长居国外但其实笔译能力并不强;二靠真正的诗歌才能,这将决定你能否读懂原作,语言上读懂与诗意上读懂是两回事,这就决定了并不是外语水平高的人就能够翻译诗;三靠在汉语中的写诗能力,这将确保最后的阅读质量,所以只有优秀的诗人才能成为优秀的诗歌翻译家。
现代青年:这些新译诗中,您最喜欢并且想推荐给读者的是哪首?
伊沙:在全书中我最喜欢的一首并非重译、新译,我和我妻子老G就是它的首译者,诗如下:
《冰献给鹰》
美国·布考斯基
我保留着对马的记忆/在月亮下/我保留着喂马的记忆/用糖/白色方糖/更像冰块/他们有头/像鹰/秃头,可以咬/但没有
这些马群比我父亲/更真实/比上帝更真实/他们可以践踏我的/双脚,但他们没有/他们可以制造千奇百怪的恐怖/但他们没有
我差不多五岁/但我仍未忘记/哦我的上帝,他们强壮而优秀/那些红色舌头流着口水/从他们灵魂流出来
现代青年:此次海南书博会在规模和影响上都很大,您有何评价?
伊沙:场面大,挺热闹。仅就我们那一角来说,在整整两个小时的签售活动中,我和唐欣先生一刻都不得闲,我的手都签得有点没感觉了,老写错字。不光“新诗经”这两本销得好,经我润色过的仓央嘉措的三个版本也卖出很多,这三本已经成为青海人民出版社的畅销书了。
现代青年:海南正在建设国际旅游岛,打造一座世界级的旅游天堂,能说说您对海南的印象吗?
伊沙:我2007年夏天来过一次,来领取“1986—2006十大新锐诗人奖”,此次是第二次来,至于印象嘛,我还是用我的诗来表达吧:
那一枚椰子/浮在海面上/天空的情人/俯首的白云/啜饮着/他的心
——《海南岛》