论文部分内容阅读
中西方交流不断加强已成为一种趋势,这种交流以文化交流最为突出,而文化交流需要翻译在其中架起桥梁。译者作为翻译活动的主体,时常因客观环境和主观因素造成误译。本文将参考《傲慢与偏见》的三个中译本,对误译现象进行阐释。
It has become a trend that the exchanges between China and the West have been continuously strengthened. Such exchanges are most prominent in cultural exchange, which requires translation to bridge the gap. As the main body of translation activities, the translator mistranslates often due to the objective environment and subjective factors. This article will refer to the three Chinese versions of Pride and Prejudice to explain the phenomenon of mistranslation.