“异质”成分与文化翻译——析劳伦斯·韦努蒂阻抗式翻译策略在《红楼梦》英译中的应用

来源 :北京第二外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vipshaw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“异质”成分的保留对翻译过程中文化的传播起着非常重要的作用。韦努蒂的阻抗式翻译策略能客观地保留源语文化中的“异质”成分,有助于增强不同文化之间的相互了解,实现不同文化间的“平等对话”。基于对《红楼梦》两个英译本(杨宪益夫妇和大卫.霍克斯夫妇所译)的比较研究,本文主要探讨劳伦斯.韦努蒂阻抗式翻译策略在汉英文学翻译中的应用。
其他文献
从煤炭开采安全监管队伍的建设与管理、井下现场安全监管的问题处理及煤炭开采工作职工的行为规范三方面对煤矿井下现场安全监管运行机制进行了探讨。
我国现有的生态环境技术无法满足保护生态环境需求,但使用最新的技术存在专利阻碍。基于国家安全、基础人权保障的考量,考虑到技术的决定作用与专利的负作用,我国有必要实施
目的探讨延续性护理措施对非手术先天性心脏病患儿肺炎发病率及患儿家长生存质量的影响。方法把2013年1月至2014年7月患先天性心脏病且未行手术治疗的患儿作为研究对象,对照