阿甘正传

来源 :英语沙龙 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zahay
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汤姆·汉克斯在这部由罗伯特·泽梅基斯执导的备受赞誉的影片中扮演的阿甘令人叹为观止。影片跨越30年动荡的岁月,阿甘无愧为时代的弄潮儿,从残障人到橄榄球明星,从越战英雄到虾业大亨,从白宫贵宾到回到一生挚爱的怀抱。阿甘的一生是一个时代的缩影,是正在丧失纯真的美国社会里一个自由自 Tom Hanks impressed Ah Gan in this highly acclaimed film directed by Robert Zemeckis. The film spans 30 years of tumultuous years, and A-Gump is worthy of the tide of the times, from handicapped people to football stars, from the Vietnam War hero to the shrimp tycoon, from the white house dignitaries to the return of a lifetime love. Forrest Gump’s life is a microcosm of an era. It is a free self in the loss of pure American society.
其他文献
本文通过中小型水利工程招标投标工作的实践,简要分析了影响投标中标率的各主要因素,以提高投标的中标率。 In this paper, through the practice of bidding and tendering
The President wants tougher gun-control legislation and thinks it will work. The public supports more gun-control laws but suspects they won’t work. The publi
研究生入学考试英语写作部分占总分的20%,是决定考研英语成绩优劣的重要因素。因此考生需要认真理解领会考研英语写作的每个细节,并且尽快掌握相应的应试对策,以便在考试最
British Character It’s not surprising to see that America and Britain have a greatdeal in common.But,on the other hand,there may be manyaspects they are alike
对古今“两位人物”自始至终称“职分”,将主旨定位于“当今官员区别于旧官员——公而忘私。但是,还需要升格:第一,标题中的“门”字前应加一“家”字——凸显对比参照点。第
我为美而死,刚刚被安置到坟墓中。这时,一位真理的献身者躺进了毗邻的庐冢。他柔声问我为何会谢世。 I died for beauty and I was just placed in a tomb. At this time,
当今社会的新造词语和旧词新意现象越频繁:从知识经济到下岗再就业,从黑哨到下课,从网虫到灌水,一个脱离社会两三年的人也许会对我们今日的对话摸不着头脑。与网络、电脑、
文学作品的主题虽然多种多样,但有一些却是亘古不变,常写常新,如生与死、爱与恨等。孤独作为一种人类体验,也是一个常见的文学主题。我国唐代大诗人李白的千古名句“举杯邀
汉语里有很多词,尤其是成语,往往和古代的故事有联系,英语里也同样有这个现象。这些词语不仅与其它词语有着同样的语言功能,而且是历史文化的载体,一个词背后隐藏着一个人物
英语语态的转换通常不会引起句子意义的变化。如:(1).(a)John admired Mary.(b)Mary was admired by John.(2).(a)I expected a specialist to examine John.(b)I expected