西方后现代翻译理论的特点及局限性

来源 :湖北科技学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sfx158158
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪50年代后现代主义开始在西方社会和国家出现比较大范围的文化潮流,这个文学潮流广泛的涉及到了社会学、哲学、语言学、文学、建筑学以及影视等诸多领域。本文主要研究了西方后现代翻译理论的特点以及它的局限性,为今后的翻译理论的发展打下良好的基础。
其他文献
胡锦涛在纪念中国共产主义青年团成立90周年大会上的讲话,为大学生指明了奋斗的方向。本文从坚持远大理想、坚持刻苦学习、坚持艰苦奋斗、坚持开拓创新、坚持高尚品行等五个方
为纪念朱生豪100周年诞辰,对朱生豪莎剧翻译为何能历经60余年成为活的翻译文学经典进行研究,认为其经典化取决于三个互补互彰的内外因素:赞助力量、内在特性和巨大的读者群。出
修辞学的科学性一直受到人们的质疑。其主要原因在于语言是人们在特定的文化背景下约定俗成的一套经济的、用于交际的符号系统,而修辞研究就是语言的运用研究,因而使修辞学理