论文部分内容阅读
偶至书店见到新译《小约翰》,文笔清新可诵,不觉喜出望外。这本小书勾起我对少年时光的一段美好回忆。最早读到《小约翰》是在老版的《鲁迅全集》里,那一年我十四岁。史无前例的“文化革命”还没有结束。父亲书房里有一壁高高大大的书橱,那套厚重的《鲁迅全集》赫然其中,占据着最醒目的位置。父亲常年在外地,那间小小的书房就成了少年的我最好的校外课堂。当年时兴在书前插上一页作者画像,鲁迅、高尔基、屠格涅夫、托尔斯泰、马克·吐温……这些长着五花
Even the bookstore to see the new translation of “Little John”, writing fresh recite, do not feel overjoyed. This little book evoke a beautiful memory of my childhood. The earliest reads “Little John” is in the old version of “Lu Xun Complete Works”, that year I was 14 years old. The unprecedented “cultural revolution” has not ended yet. His father’s study has a tall bookcase, set of thick “Lu Xun’s Complete Works,” impressively, occupy the most eye-catching position. His father all year round in the field, that little study became a teenager my best off-campus class. Fashionable in the book that year insert a portrait of the author, Lu Xun, Gorky, Turgenev, Tolstoy, Mark Twain ... ... these long flowers