论文部分内容阅读
在翻译实践与经验的基础上,首次给口译活动中间接外语媒介下定义,即:通过翻译与外国人交谈,翻译所用工作语言不属于外国人母语的外语媒介;研究了使用间接外语媒介交际具有的语音语调、词法句法、语言文化层次、三种文化差异干扰等特点,提出口译中的“降等原则”,其包括应使用常见词语,使用短浅结构,慢速,“迎合”,重复、换字等原则与技巧。