【摘 要】
:
目的:探讨中医药功效作用及运用中的隐喻现象、发生机制及其表述与临床指导方面的缺陷。方法:从隐喻结构及思维的方向,结合相关例证,对其如何在中药功效语言文字表达及临床指导理论中起作用做分析。结果:隐喻对中药功效的描述及临床指导理论都产生了重要作用,但因其本身的局限性及过度推演之弊端,其论述及临床指导均有不足之处。结论:应对中药中的隐喻现象辨证看待,以更好地指导治疗。
论文部分内容阅读
目的:探讨中医药功效作用及运用中的隐喻现象、发生机制及其表述与临床指导方面的缺陷。方法:从隐喻结构及思维的方向,结合相关例证,对其如何在中药功效语言文字表达及临床指导理论中起作用做分析。结果:隐喻对中药功效的描述及临床指导理论都产生了重要作用,但因其本身的局限性及过度推演之弊端,其论述及临床指导均有不足之处。结论:应对中药中的隐喻现象辨证看待,以更好地指导治疗。
其他文献
【摘 要】英国翻译学家纽马克提出了语义翻译和交际翻译,在翻译界产生了深远的影响。本文将从语义翻译和交际翻译的角度,分析了其在杜牧的《清明》中的具体应用,进一步讨论和比较两种翻译策略的特点。 【关键词】语义翻译;交际翻译;清明 一、纽马克的翻译理论 彼得·纽马克是英国著名的翻译学家和翻译理论家。他分析和总结各家各派的翻译思想,将话语分析、符号学、功能语法、文体学和跨文化交际理论应用于翻译理论和
【Abstract】Cultural idiosyncrasy as one of the barriers to translation makes impossible an ideal translation that preserves the ST culture on the basis of faithfully rendering the original meaning with
近年来在城镇化社会进程中,广场舞作为群众积极自发组织并意愿参与的群体文体活动,是当今时代诸多现象级组织演变中极具代表性的研究课题,可涉及社会学、传播学、艺术学、社会表演学等多个学科领域。本文通过对广场舞活动文体组织结构的分解,并集合贵阳市群众艺术工作的数据分析和作品调研,从各个方面进行组织和行为分析,以期总结出广场舞文体活动的组织逻辑和行为规律。 一、参与广场舞活动的群体分析 广场舞活动参与人
脾主运化是人体“后天之本”的功能物质基础,与机体消化系统的关系密切。胃癌发病病因多由脾失运化、湿浊痰瘀损伤胃络、聚而成毒。故脾主运化功能失司、气机失调是胃癌前病变(PLGC)的重要病机,湿、痰、瘀是PLGC重要病理因素,而脾虚则贯穿PLGC发病的全过程。临床辨治重视健脾理气法的运用,从“脾主运化”角度论治PLGC,对胃癌的防治有重要意义。
为了解决当前人才培养模式存在的课、证分离问题,本文以工程管理专业为例,通过探讨职业技能教育与课程体系建设之间的融合点,探索本科教育层次上工程管理专业课证融合的课程体系构建方案,提出了依据课程融合点优化课程体系,依据职业技能标准开发课程内容,依据信息化工具丰富教学手段的课程体系建设途径,以期为同类型的院校提供可参考的课程体系建设路径。
本文以某独立学院建筑工程系专业教学实习为研究对象,分析影响应用型高校本科专业教学实习质量的因素,结合实践应用,从过程规范化管理的角度提出了一些措施和方法,旨在提高应用型高校的人才培养质量。
CKD-MBD是一组由慢性肾衰竭引起的矿物质和骨代谢异常综合征。现代医学证实,CKD-MBD发生全过程与“肾虚”存在密切的关联性。该文基于历代医家对“肾主骨”理论的深刻总结,充分探讨CKD-MBD病机及其物质基础,为今后从肾论治CKD-MBD提供坚实的理论基础。
心-肾-子宫轴\"功能失调、阴阳失衡是低预后人群不孕症的主要根源。低预后人群不孕症虽病在肾精亏虚,癸水不足,加之长期紧张情绪导致心神不宁,心火上逆,暗伤心血,久之心主神明功能失司,水火不济,肾阴亏耗,无法化生精髓,胞宫失养,故与心密切相关。国医大师夏桂成教授治疗低预后人群不孕症,从心肾合法为支点,首重治心,清心火,安心神,资心阴,心火降则肾水可济,形成良性循环,心肾相交,癸水渐充,心肾子宫轴恢复阴阳平衡,故可有子而愈。
高血压患病率持续上升,人们对高血压的认知率和关注度不足,单纯药物降低血压并非对每个患者都有效,对高血压患者进行系统的健康管理具有重要意义。在现有的管理模式中,尚未将中医对高血压的治疗和管理引入疾病管理模型中。基于中医基础理论和客观证据证明中药和中成药对高血压的疗效,应建立高血压中西医结合管理模式。
【摘 要】语言因使用者的不同而产生的不同语言变体称作方言,包括地域方言,时间方言,社会方言以及个人方言。语言变体对翻译的影响很大。翻译是一种跨文化跨语言的交际活动。它用一种语言把另一种语言所表达的思想内容、感情、风格等忠实地重新表现出来。翻译的时候,译者一定要用最恰当的译入语语言变体再现原作作者想要传达的精神。中华民族数千年的文化精髓体现在中国优秀典籍中。要让中华文化更好地为人所知,在翻译中华文化