英语中无生命名词作主语的句子及翻译

来源 :黔东南民族师专学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lalalalalaaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英语中无生命名词作为句子的主语是不同于汉语的特有现象 ,像这种类型的句子有表时间、表地点、表自然现象、表情感及心理活动等几种情况 ;这些句子在汉译时一般不能直译 (LiteralTranslation) ,结合汉语的特点看采取下列方法比较适宜 :( 1 )转译法 ;( 2 )引申 ;( 3 )“拟人化”手法 ;( 4)译成兼语句。 In English, inanimate nouns as the subject of the sentence is different from the Chinese unique phenomenon, such as this type of sentence table time, table location, table natural phenomena, facial expression and psychological activity, and several other situations; these sentences in the Chinese translation LiteralTranslation can not be used in general. It is appropriate to adopt the following methods in combination with the characteristics of Chinese: (1) Translation; (2) Extension; (3) “Personification”;
其他文献
移动互联时代,场景已经成为了各行各业高度关注的核心要素,美团、弹幕视频、滴滴甚至购物等应用都在构建各种场景,作为媒介的场景和作为内容的场景汇聚在一起,构建了我们的日
就目前的情况分析,我国很多的公司开始采取非货币性的资产交易来进一步达到对利润的实际操控,因此,在各大公司发展进步过程中,对于公司内部的实际利润控制方法已经集中在了非
日前,新疆火炬燃气股份有限公司(以下简称“新疆火炬”)登陆上交所,公司募资5.70亿元,用于喀什市CNG加气站工程建设项目、喀什市天然气工程建设项目、疏勒县天然气工程建设项目和疏
海王星是天文学家第一次在“笔尖”下找到的天体。它离太阳非常遥远,太阳发出的光要经过4小时5分钟才能到达海王星。海王星上的1“年”,约相当于60189个地球日。1846年前后,英国
报纸
经济的发展促使散杂居民族地区城镇化速度不断加快,城镇化进程对环境的影响也使得政府、企业以及社会公众对环境信息公开的需求愈加强烈,同时环境信息的供需矛盾也不断暴露出
概述旅游APP的服务内容及类型,分析旅游APP迅速发展的主要原因。与传统导游相比,旅游APP具有服务内容的完整性和稳定性、服务功能选择的便利性等优势,但也存在不能充分满足游