论文部分内容阅读
语言是人类交往的重要工具,是人与人进行沟通的主要方式,而这种沟通不只局限于个人,在国家与民族之间的交流中也占有一席之地。从文字角度来讲,日语是由汉字、假名(平假名和片假名)、罗马字构成的。日语中有4000多个常用汉字,日语中的汉字是约公元5世纪随着一些佛教僧侣将中国的经书带到日本而传入的,当然也有一部分是日本人独创的汉字,则称为“日制汉字”或“日制汉语”。本文主要针对日制汉语进行分析和探讨,研究其“逆输入”的现状及对中文的影响,仅供大家参考。
Language is an important tool for human interaction and the main way for people to communicate. This kind of communication is not limited to individuals, but also occupies a place in the communication between nations. From a literary point of view, Japanese is made up of Chinese characters, kana (hiragana and katakana), and roman characters. There are more than 4,000 commonly used Chinese characters in Japanese and about 5 Chinese characters in Japanese. As some Buddhist monks bring the Chinese scriptures to Japan, and of course some of them are Japanese-originated characters, they are called “ Japanese characters ”or “ Japanese ”. This article mainly analyzes and discusses the Japanese-Chinese system, and studies the current situation of “inverse input” and the impact on Chinese, for your reference.